Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

151.31 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées (Ordonnance sur l'égalité pour les handicapés, OHand)

Inverser les langues

151.31 Ordinanza del 19 novembre 2003 sull'eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili (Ordinanza sui disabili, ODis)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Tâches
Art. 3 Compiti
Art. 4 Organisation
Art. 4 Organizzazione
Art. 5 Organisations qualifiées pour agir ou pour recourir
Art. 5 Organizzazioni cui è riconosciuta la legittimazione attiva
Art. 6 Pesée des intérêts
Art. 6 Ponderazione degli interessi
Art. 7 Frais déterminants
Art. 7 Spese determinanti
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Service direct au public
Art. 9 Servizio diretto al pubblico
Art. 10 Prestations sur Internet
Art. 10 Prestazioni su Internet
Art. 11 Mesures spéciales pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 11 Provvedimenti speciali a favore delle persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 12 Adaptation de l’environnement professionnel
Art. 12 Adeguamento dell’ambiente professionale
Art. 13 Délégué à l’intégration des personnes handicapées
Art. 13 Delegato all’integrazione dei disabili
Art. 14 Motivation d’un refus d’embauche
Art. 14 Motivazione del diniego di assunzione
Art. 15 Coordination
Art. 15 Coordinamento
Art. 16 Programmes spéciaux pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 16 Programmi speciali per le persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 17 Programmes en faveur de l’intégration des personnes handicapées
Art. 17 Programmi d’integrazione dei disabili
Art. 18 Projets pilotes destinés à favoriser l’intégration professionnelle
Art. 18 Progetti pilota d’integrazione professionale
Art. 19 Contribution propre
Art. 19 Contributo autonomo
Art. 20 Dépôt des requêtes
Art. 20 Presentazione della domanda
Art. 21 Examen des requêtes
Art. 21 Esame delle domande
Art. 22 Fixation du montant des aides financières
Art. 22 Determinazione dell’aiuto finanziario
Art. 23 Décision
Art. 23 Decisione
Art. 24 Supervision et établissement du rapport
Art. 24 Sorveglianza e resoconto
Art. 25 Évaluation du projet
Art. 25 Valutazione del progetto
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.