Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux

151.31 Verordnung vom 19. November 2003 über die Beseitigung von Benachteiligungen von Menschen mit Behinderungen (Behindertengleichstellungsverordnung, BehiV)

Inverser les langues

151.31 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées (Ordonnance sur l'égalité pour les handicapés, OHand)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Tâches
Art. 4 Organisation
Art. 4 Organisation
Art. 5 Beschwerde- und klageberechtigte Organisationen
Art. 5 Organisations qualifiées pour agir ou pour recourir
Art. 6 Abwägung der Interessen
Art. 6 Pesée des intérêts
Art. 7 Massgebliche Kosten
Art. 7 Frais déterminants
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Dienstleistungen mit Publikumsverkehr
Art. 9 Service direct au public
Art. 10 Dienstleistungen im Internet
Art. 10 Prestations sur Internet
Art. 11 Besondere Massnahmen für Sprach‑, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 11 Mesures spéciales pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 12 Anpassung des beruflichen Umfelds
Art. 12 Adaptation de l’environnement professionnel
Art. 13 Integrationsbeauftragte
Art. 13 Délégué à l’intégration des personnes handicapées
Art. 14 Begründung einer Nichtanstellung
Art. 14 Motivation d’un refus d’embauche
Art. 15 Koordination
Art. 15 Coordination
Art. 16 Besondere Programme für Sprach-, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 16 Programmes spéciaux pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 17 Beiträge für Programme zur Integration Behinderter
Art. 17 Programmes en faveur de l’intégration des personnes handicapées
Art. 18 Beiträge für Pilotversuche zur Integration im Erwerbsleben (Art. 17 BehiG)
Art. 18 Projets pilotes destinés à favoriser l’intégration professionnelle
Art. 19 Eigenleistung
Art. 19 Contribution propre
Art. 20 Einreichung der Gesuche
Art. 20 Dépôt des requêtes
Art. 21 Prüfung der Gesuche
Art. 21 Examen des requêtes
Art. 22 Festsetzung der Beiträge
Art. 22 Fixation du montant des aides financières
Art. 23 Entscheid
Art. 23 Décision
Art. 24 Überwachung und Berichterstattung
Art. 24 Supervision et établissement du rapport
Art. 25 Evaluation
Art. 25 Évaluation du projet
Art. 26 Änderung bisherigen Rechts
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.