Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)

Inverser les langues

0.512.113.62 Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Streitkräfte auf dem Gebiet der Ausbildung (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Arrangements de réalisation, coordination et planification
Art. 2 Durchführungsvereinbarungen, Koordination und Planung
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Statut juridique
Art. 4 Rechtsstellung
Art. 5 Rapport de subordination, devoir d’obéissance, autorité, discipline
Art. 5 Unterstellungsverhältnis, Gehorsamspflicht, Weisungsbefugnis, Disziplinarwesen
Art. 6 Franchissements de la frontière
Art. 6 Grenzübertritte
Art. 7 Engagement d’aéronefs
Art. 7 Einsatz von Luftfahrzeugen
Art. 8 Protection des personnes, du matériel, des munitions et des installations
Art. 8 Schutz von Personen, Material, Munition und Installationen
Art. 9 Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité, protection de l’environnement et enquêtes militaires
Art. 9 Einsatz von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften, Umweltschutz und militärische Untersuchungen
Art. 10 Habillement
Art. 10 Bekleidung
Art. 11 Reconnaissance des permis de conduire
Art. 11 Anerkennung von Führerscheinen
Art. 12 Durée du service, congé
Art. 12 Dienstzeit, Urlaub
Art. 13 Sécurité militaire, transmission de rapports
Art. 13 Militärische Sicherheit, Übermittlung von Berichten
Art. 14 Certificats d’instruction
Art. 14 Ausbildungszeugnisse
Art. 15 Soins médicaux
Art. 15 Medizinische Versorgung
Art. 16 Logement, subsistance, assistance, transports
Art. 16 Unterkunft, Verpflegung, Betreuung, Transporte
Art. 17 Coûts
Art. 17 Kosten
Art. 18 Participation à des activités de l’organisation chargée de l’accueil
Art. 18 Teilnahme an Aktivitäten der aufnehmenden Dienststelle
Art. 19 Règlement de différends
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Dispositions finales
Art. 20 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.