Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.113.62 Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Streitkräfte auf dem Gebiet der Ausbildung (mit Anhang)

Inverser les langues

0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Durchführungsvereinbarungen, Koordination und Planung
Art. 2 Arrangements de réalisation, coordination et planification
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Rechtsstellung
Art. 4 Statut juridique
Art. 5 Unterstellungsverhältnis, Gehorsamspflicht, Weisungsbefugnis, Disziplinarwesen
Art. 5 Rapport de subordination, devoir d’obéissance, autorité, discipline
Art. 6 Grenzübertritte
Art. 6 Franchissements de la frontière
Art. 7 Einsatz von Luftfahrzeugen
Art. 7 Engagement d’aéronefs
Art. 8 Schutz von Personen, Material, Munition und Installationen
Art. 8 Protection des personnes, du matériel, des munitions et des installations
Art. 9 Einsatz von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften, Umweltschutz und militärische Untersuchungen
Art. 9 Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité, protection de l’environnement et enquêtes militaires
Art. 10 Bekleidung
Art. 10 Habillement
Art. 11 Anerkennung von Führerscheinen
Art. 11 Reconnaissance des permis de conduire
Art. 12 Dienstzeit, Urlaub
Art. 12 Durée du service, congé
Art. 13 Militärische Sicherheit, Übermittlung von Berichten
Art. 13 Sécurité militaire, transmission de rapports
Art. 14 Ausbildungszeugnisse
Art. 14 Certificats d’instruction
Art. 15 Medizinische Versorgung
Art. 15 Soins médicaux
Art. 16 Unterkunft, Verpflegung, Betreuung, Transporte
Art. 16 Logement, subsistance, assistance, transports
Art. 17 Kosten
Art. 17 Coûts
Art. 18 Teilnahme an Aktivitäten der aufnehmenden Dienststelle
Art. 18 Participation à des activités de l’organisation chargée de l’accueil
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Règlement de différends
Art. 20 Schlussbestimmungen
Art. 20 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.