Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.092 Convention du 18 septembre 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction

Inverser les langues

0.515.092 Convenzione del 18 settembre 1997 sul divieto dell'impiego, del deposito, della fabbricazione e del trasferimento delle mine antiuomo e sulla loro distruzione

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Obligations générales
Art. 1 Obblighi generali
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Exceptions
Art. 3 Eccezioni
Art. 4 Destruction des stocks de mines antipersonnel
Art. 4 Distruzione dei depositi di mine antiuomo
Art. 5 Destruction des mines antipersonnel dans les zones minées
Art. 5 Distruzione di mine antiuomo in zone minate
Art. 6 Coopération et assistance internationales
Art. 6 Cooperazione e assistenza internazionali
Art. 7 Mesures de transparence
Art. 7 Misure di trasparenza
Art. 8 Aide et éclaircissements au sujet du respect des dispositions
Art. 8 Aiuto e chiarimenti relativi all’osservanza delle disposizioni
Art. 9 Mesures d’application nationales
Art. 9 Provvedimenti di applicazione nazionale
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Composizione delle controversie
Art. 11 Assemblée des États parties
Art. 11 Assemblea degli Stati Parte
Art. 12 Conférences d’examen
Art. 12 Conferenze d’esame
Art. 13 Amendements
Art. 13 Emendamenti
Art. 14 Coûts
Art. 14 Costi
Art. 15 Signature
Art. 15 Firma
Art. 16 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 16 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 18 Application à titre provisoire
Art. 18 Applicazione a titolo provvisorio
Art. 19 Réserves
Art. 19 Riserve
Art. 20 Durée et retrait
Art. 20 Durata e ritiro
Art. 21 Dépositaire
Art. 21 Depositario
Art. 22 Textes authentiques
Art. 22 Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.