Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Inverser les langues

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions et champ d’application
Art. 1 Definizioni e campo d’applicazione
Art. 2 Réadmission des nationaux
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 4 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée
Art. 4 Riammissione di cittadini di Stati terzi ad opera della Parte contraente responsabile dell'ingresso
Art. 5 Titres de séjour
Art. 5 Titoli di soggiorno
Art. 6 Identité et nationalité
Art. 6 Identità e cittadinanza
Art. 7 Présentation de la demande de réadmission
Art. 7 Presentazione della domanda di riammissione
Art. 8 Délais
Art. 8 Termini
Art. 9 Forclusion de l’obligation de réadmission
Art. 9 Decadenza dell’obbligo di riammissione
Art. 10 Transit
Art. 10 Transito
Art. 11 Dommages subis et dommages causés
Art. 11 Danni subiti e danni causati
Art. 12 Protection des données
Art. 12 Protezione dei dati
Art. 13 Frais
Art. 13 Spese
Art. 14 Comité d’experts
Art. 14 Comitato di esperti
Art. 15 Clause de non incidence
Art. 15 Clausola d'intangibilità
Art. 16 Protocole d’application
Art. 16 Protocollo d’applicazione
Art. 17 Application territoriale
Art. 17 Applicazione territoriale
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Suspension et dénonciation
Art. 19 Sospensione e denuncia
Art. 20 Dépositaire
Art. 20 Depositario
lvlu1/Art. 1 Demande
lvlu1/Art. 1 Domanda
lvlu1/Art. 2 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etats tiers
lvlu1/Art. 2 Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Stati terzi
lvlu1/Art. 3 Réponse à la demande
lvlu1/Art. 3 Risposta
lvlu1/Art. 4 Titre de voyage
lvlu1/Art. 4 Titolo di viaggio
lvlu1/Art. 5 Procédure de réadmission
lvlu1/Art. 5 Procedura di riammissione
lvlu1/Art. 6 Escorte
lvlu1/Art. 6 Scorta
lvlu1/Art. 7 Postes frontière
lvlu1/Art. 7 Valichi di frontiera
lvlu1/Art. 8 Autorités compétentes
lvlu1/Art. 8 Autorità competenti
lvlu1/Art. 9 Comité d’experts
lvlu1/Art. 9 Comitato di esperti
lvlu1/Art. 10 Disposition finale
lvlu1/Art. 10 Disposizione finale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.