Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Inverser les langues

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions et champ d’application
Art. 1 Definitionen und Anwendungsbereich
Art. 2 Réadmission des nationaux
Art. 2 Rückübernahme von Staatsangehörigen
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 4 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée
Art. 4 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen durch die für die Einreise verantwortliche Vertragspartei
Art. 5 Titres de séjour
Art. 5 Aufenthaltserlaubnisse
Art. 6 Identité et nationalité
Art. 6 Identität und Staatsangehörigkeit
Art. 7 Présentation de la demande de réadmission
Art. 7 Präsentation des Rückübernahmegesuchs
Art. 8 Délais
Art. 8 Fristen
Art. 9 Forclusion de l’obligation de réadmission
Art. 9 Rechtsausschluss der Rückübernahmeverpflichtung
Art. 10 Transit
Art. 10 Durchbeförderung
Art. 11 Dommages subis et dommages causés
Art. 11 Erlittene und verursachte Schäden
Art. 12 Protection des données
Art. 12 Datenschutz
Art. 13 Frais
Art. 13 Kosten
Art. 14 Comité d’experts
Art. 14 Expertenausschuss
Art. 15 Clause de non incidence
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 16 Protocole d’application
Art. 16 Anwendungsprotokoll
Art. 17 Application territoriale
Art. 17 Territoriale Anwendung
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Suspension et dénonciation
Art. 19 Suspendierung und Kündigung
Art. 20 Dépositaire
Art. 20 Verwahrer
lvlu1/Art. 1 Demande
lvlu1/Art. 1 Gesuch
lvlu1/Art. 2 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etats tiers
lvlu1/Art. 2 Beweismittel für Drittstaatsangehörige
lvlu1/Art. 3 Réponse à la demande
lvlu1/Art. 3 Antwort auf das Gesuch
lvlu1/Art. 4 Titre de voyage
lvlu1/Art. 4 Reiseausweis
lvlu1/Art. 5 Procédure de réadmission
lvlu1/Art. 5 Rückübernahmeverfahren
lvlu1/Art. 6 Escorte
lvlu1/Art. 6 Begleitung
lvlu1/Art. 7 Postes frontière
lvlu1/Art. 7 Grenzübergänge
lvlu1/Art. 8 Autorités compétentes
lvlu1/Art. 8 Zuständige Behörden
lvlu1/Art. 9 Comité d’experts
lvlu1/Art. 9 Expertenausschuss
lvlu1/Art. 10 Disposition finale
lvlu1/Art. 10 Schlussbestimmung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.