Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110.37 Ordonnance du Conseil des EPF du 13 novembre 2003 sur les écoles polytechniques fédérales de Zurich et de Lausanne (Ordonnance sur l'EPFZ et l'EPFL)

Inverser les langues

414.110.37 Ordinanza del Consiglio dei PF del 13 novembre 2003 sui Politecnici federali di Zurigo e Losanna (Ordinanza PFZ-PFL)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Composition
Art. 2 Composizione
Art. 3 Tâches
Art. 3 Compiti
Art. 4 Désignation des collaborateurs académiques dans l’enseignement et la recherche
Art. 4 Denominazioni dei collaboratori accademici attivi nell’insegnamento e nella ricerca
Art. 5 Maîtres d’enseignement et de recherche et collaborateurs scientifiques seniors
Art. 5 Collaboratori scientifici con funzioni direttive, collaboratori scientifici superiori
Art. 6 Collaborateurs scientifiques
Art. 6 Collaboratori scientifici
Art. 7 Collaborateurs administratifs et techniques
Art. 7 Collaboratori amministrativi e tecnici
Art. 8 Assistants
Art. 8 Assistenti
Art. 9 Professeurs titulaires
Art. 9 Professori titolari
Art. 10 Privat-docents
Art. 10 Liberi docenti
Art. 10a
Art. 10a Professors of practice
Art. 11 Chargés de cours
Art. 11 Incaricati dei corsi
Art. 12 Professeurs invités, hôtes académiques
Art. 12 Professori invitati, docenti ospiti
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Candidats au doctorat
Art. 14 Dottorandi
Art. 15 Étudiants et auditeurs
Art. 15 Studenti e uditori
Art. 16 Droit disciplinaire
Art. 16 Diritto disciplinare
Art. 17 Groupes de personnes relevant des écoles
Art. 17 Gruppi di membri dei PF
Art. 18 Assemblée d’école
Art. 18 Assemblea universitaria
Art. 19 Étendue de la participation
Art. 19 Estensione della partecipazione
Art. 20 Procédure de participation
Art. 20 Procedura di partecipazione
Art. 21 Collaboration avec les associations de personnel
Art. 21 Collaborazione con le associazioni del personale
Art. 22 Unités d’enseignement et de recherche
Art. 22 Unità d’insegnamento e di ricerca
Art. 23 Coordination
Art. 23 Coordinamento
Art. 24 Titres académiques
Art. 24 Titoli accademici
Art. 25 Bourses, prêts et exemption de taxes
Art. 25 Borse, prestiti e esonero da tasse
Art. 26 Planification des professorats
Art. 26 Pianificazione dei professorati
Art. 27
Art. 27
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.