Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110.37 Ordonnance du Conseil des EPF du 13 novembre 2003 sur les écoles polytechniques fédérales de Zurich et de Lausanne (Ordonnance sur l'EPFZ et l'EPFL)

Inverser les langues

414.110.37 Verordnung des ETH-Rates vom 13. November 2003 über die Eidgenössischen Technischen Hochschulen Zürich und Lausanne (ETHZ-ETHL-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Composition
Art. 2 Zusammensetzung
Art. 3 Tâches
Art. 3 Aufgaben
Art. 4 Désignation des collaborateurs académiques dans l’enseignement et la recherche
Art. 4 Bezeichnung der akademischen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in Lehre und Forschung
Art. 5 Maîtres d’enseignement et de recherche et collaborateurs scientifiques seniors
Art. 5 Leitende wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen, höhere wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 6 Collaborateurs scientifiques
Art. 6 Wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 7 Collaborateurs administratifs et techniques
Art. 7 Administrative und technische Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 8 Assistants
Art. 8 Assistenten und Assistentinnen
Art. 9 Professeurs titulaires
Art. 9 Titularprofessoren und Titularprofessorinnen
Art. 10 Privat-docents
Art. 10 Privatdozenten und Privatdozentinnen
Art. 10a
Art. 10a Professors of Practice
Art. 11 Chargés de cours
Art. 11 Lehrbeauftragte
Art. 12 Professeurs invités, hôtes académiques
Art. 12 Gastprofessoren und Gastprofessorinnen, Gastdozenten und Gastdozentinnen
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Candidats au doctorat
Art. 14 Doktoranden und Doktorandinnen
Art. 15 Étudiants et auditeurs
Art. 15 Studierende sowie Hörer und Hörerinnen
Art. 16 Droit disciplinaire
Art. 16 Disziplinarrecht
Art. 17 Groupes de personnes relevant des écoles
Art. 17 Gruppen der Hochschulangehörigen
Art. 18 Assemblée d’école
Art. 18 Hochschulversammlung
Art. 19 Étendue de la participation
Art. 19 Umfang der Mitwirkung
Art. 20 Procédure de participation
Art. 20 Verfahren der Mitwirkung
Art. 21 Collaboration avec les associations de personnel
Art. 21 Zusammenarbeit mit Personalverbänden
Art. 22 Unités d’enseignement et de recherche
Art. 22 Unterrichts- und Forschungseinheiten
Art. 23 Coordination
Art. 23 Koordination
Art. 24 Titres académiques
Art. 24 Akademische Titel
Art. 25 Bourses, prêts et exemption de taxes
Art. 25 Stipendien, Darlehen und Gebührenerlass
Art. 26 Planification des professorats
Art. 26 Professurenplanung
Art. 27
Art. 27
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.