Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.271.1 Ordonnance du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire(OMSVM)

Inverser les langues

512.271.1 Verordnung des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes (VAmFD)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Instruction de base
Art. 1 Grundausbildung
Art. 2 Remise du brevet
Art. 2 Brevetierung
Art. 3 Exercices obligatoires
Art. 3 Pflichtübungen
Art. 4 Entraînement individuel
Art. 4 Individuelles Training
Art. 5 Interruption de l’entraînement
Art. 5 Trainingsunterbruch
Art. 6 Contrôle de l’aptitude médicale
Art. 6 Fliegermedizinische Tauglichkeitsuntersuchung
Art. 7 Compétences en matière de suspension
Art. 7 Zuständigkeit für die Einstellung
Art. 8 Réadmission
Art. 8 Wiederzulassung
Art. 9 Paiement
Art. 9 Auszahlung
Art. 10 Réduction de l’indemnité
Art. 10 Kürzung der Entschädigung
Art. 11 Versement de l’indemnité en cas de suspension provisoire
Art. 11 Fortzahlung der Entschädigung bei vorübergehender Einstellung
Art. 12 Indemnité en cas d’accident ou de maladie à la suite d’engagements
Art. 12 Entschädigung bei Unfall und Erkrankung infolge von Einsätzen
Art. 13 Indemnité en cas de suspension pour d’autres raisons
Art. 13 Entschädigung bei Einstellung aus anderen Gründen
Art. 14 Types d’aéronefs
Art. 14 Luftfahrzeugtypen
Art. 15 Engagement sur des aéronefs civils ou étrangers
Art. 15 Einsatz auf Zivilluftfahrzeugen und ausländischen Luftfahrzeugen
Art. 16 Conditions d’engagement
Art. 16 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 17 Instruction
Art. 17 Ausbildung
Art. 18 Nomiation des pilotes militaires de carrière
Art. 18 Ernennung zum Berufsmilitärpiloten und Berufsmilitärpilotin
Art. 19 Classification et services obligatoires de la catégorie A
Art. 19 Einstufung und Dienstleistungen in der Kategorie A
Art. 20 Classification et services obligatoires de la catégorie B
Art. 20 Einstufung und Dienstleistungen in der Kategorie B
Art. 21 Compétence
Art. 21 Zuständigkeit
Art. 22 Heures de vol
Art. 22 Flugstunden
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Admission
Art. 25 Zulassung
Art. 26 Services obligatoires
Art. 26 Dienstleistungen
Art. 27 Heures de vol
Art. 27 Flugstunden
Art. 28 Début du service de vol
Art. 28 Aufnahme des Flugdienstes
Art. 29 Conditions d’engagement
Art. 29 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 30 Instruction
Art. 30 Ausbildung
Art. 31 Éclaireurs parachutistes de milice
Art. 31 Milizfallschirmaufklärer und Milizfallschirmaufklärerinnen
Art. 32 Officiers de carrière et sous-officiers de carrière
Art. 32 Berufsoffiziere und Berufsunteroffiziere
Art. 33 Membres du DRA 10
Art. 33 Angehörige des AAD 10
Art. 34 Enseignants spécialisés avec licence d’instructeur de saut en parachute du service spécialisé
Art. 34 Fachlehrer und Fachlehrerinnen mit Fallschirminstruktor-Lizenz im Fachdienst Fallschirm
Art. 35 Officiers de carrière, sous-officiers de carrière et membres du DRA 10 avec instruction militaire de saut en chute libre
Art. 35 Berufsoffiziere und Berufsunteroffiziere sowie Angehörige des AAD 10 mit militärischer Freifallausbildung
Art. 36 Classification et services obligatoires
Art. 36 Einstufung und Dienstleistungen
Art. 37 Compétence
Art. 37 Zuständigkeit
Art. 38 Réduction et augmentation de la durée de service
Art. 38 Herabsetzung und Erhöhung der Dienstleistungen
Art. 39 Entraînement
Art. 39 Training
Art. 40 Entraînement individuel
Art. 40 Individuelles Training
Art. 41 Début de l’entraînement de saut en parachute
Art. 41 Aufnahme des Fallschirmsprungtrainings
Art. 42 Définition
Art. 42 Begriff
Art. 43 Admission
Art. 43 Zulassung
Art. 44 Classification et service obligatoire
Art. 44 Einstufungen und Dienstleistungspflicht
Art. 45 Heures de vol
Art. 45 Flugstunden
Art. 46 Début du service de vol de drone
Art. 46 Aufnahme des Drohnenflugdienstes
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Conditions d’engagement
Art. 48 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 49 Instruction
Art. 49 Ausbildung
Art. 50 Inscriptions au casier judiciaire ou au registre des poursuites lors de l’engagement
Art. 50 Straf- und Betreibungsregistereinträge bei der Anstellung
Art. 51 Remboursement des frais d’instruction
Art. 51 Rückzahlung von Ausbildungskosten
Art. 52 Abrogation d’un autre acte
Art. 52 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 53 Modification d’un autre acte
Art. 53 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 54 Entrée en vigueur
Art. 54 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.