Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.115 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 3 octobre 2003 portant application de la loi sur le Parlement et relative à l'administration du Parlement (Ordonnance sur l'administration du Parlement, OLPA)

Inverser les langues

171.115 Verordnung der Bundesversammlung vom 3. Oktober 2003 zum Parlamentsgesetz und über die Parlamentsverwaltung (Parlamentsverwaltungsverordnung, ParlVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Contenu
Art. 1 Inhalt
Art. 2 Rectification
Art. 2 Korrekturverfahren
Art. 3 Archivage
Art. 3 Archivierung
Art. 4 Procès-verbaux des séances
Art. 4 Kommissionsprotokolle
Art. 5 Procès-verbaux de décisions
Art. 5 Beschlussprotokolle
Art. 5a Classification
Art. 5a Klassifizierung
Art. 6 Destinataires
Art. 6 Verteilung der Protokolle
Art. 6a Extranet
Art. 6a Extranet
Art. 6b Accès des secrétariats des groupes parlementaires aux procès‑verbaux sur l’extranet
Art. 6b Zugriff der Fraktionssekretariate im Extranet
Art. 6c Accès des collaborateurs personnels des députés à extranet
Art. 6c Zugriff von persönlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Ratsmitglieder im Extranet
Art. 7 Consultation des procès-verbaux
Art. 7 Akteneinsichtsrechte
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Procès-verbaux et autres documents des commissions et des délégations de surveillance
Art. 8a Protokolle und weitere Unterlagen der Aufsichtskommissionen und ‑delegationen
Art. 9 Procès-verbaux et autres documents des bureaux et des délégations au sens des art. 38 et 60 LParl
Art. 9 Protokolle und weitere Unterlagen der Büros und der Delegationen nach den Artikeln 38 und 60 ParlG
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Enregistrement audiovisuel des débats des conseils
Art. 12 Audiovisuelle Aufzeichnung der Ratsdebatten
Art. 13 Utilisation de l’enregistrement audiovisuel
Art. 13 Verwendung des audiovisuellen Signals
Art. 14 Retransmission en direct des débats
Art. 14 Direktübertragung
Art. 15 Autres enregistrements
Art. 15 Andere Aufzeichnungen
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Cartes d’accès
Art. 16a Zutrittsausweise
Art. 16b Données à fournir et protection des données
Art. 16b Daten und Datenschutz
Art. 16c Bases légales et compétences
Art. 16c Rechtsgrundlagen und Zuständigkeiten
Art. 16d Analyse nominale se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 16d Namentliche personenbezogene Auswertung wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 16e Systèmes d’information
Art. 16e Informationssysteme
Art. 16f Analyses, communication des données et accès de l’administration
Art. 16f Auswertungen und Datenbekanntgabe sowie Zugang der Bundesverwaltung
Art. 17 Tâches
Art. 17 Aufgaben
Art. 18 Collaboration avec l’administration fédérale
Art. 18 Zusammenarbeit mit der Bundesverwaltung
Art. 19 Collaboration avec les tiers
Art. 19 Zusammenarbeit mit Dritten
Art. 20 Délégation administrative
Art. 20 Verwaltungsdelegation
Art. 21 Délégué
Art. 21 Delegierte oder Delegierter
Art. 22 Secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 22 Generalsekretärin oder Generalsekretär der Bundesversammlung
Art. 23 Secrétaire du Conseil des États
Art. 23 Sekretärin oder Sekretär des Ständerates
Art. 24 Direction
Art. 24 Geschäftsleitung
Art. 25 Principe
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Nomination du secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 26 Wahl der Generalsekretärin oder des Generalsekretärs der Bundesversammlung
Art. 27 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 27 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 28 Autres compétences en matière de personnel
Art. 28 Zuständigkeit bei anderen Personalangelegenheiten
Art. 29 Commission du personnel
Art. 29 Personalkommission
Art. 30 Dérogations à l’obligation de mener des entretiens avec les collaborateurs
Art. 30 Ausnahmen vom Mitarbeitergespräch
Art. 31 Fonctions réservées aux citoyens suisses
Art. 31 Erfordernis der Schweizer Staatsangehörigkeit
Art. 32 Évaluation des fonctions
Art. 32 Funktionsbewertung
Art. 33 Temps de travail, vacances et congé
Art. 33 Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 34 Autres prestations de l’employeur
Art. 34 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 35 Limitation du droit de grève
Art. 35 Einschränkung des Streikrechts
Art. 36 Droit applicable
Art. 36 Anwendbares Recht
Art. 37 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.