Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.115 Verordnung der Bundesversammlung vom 3. Oktober 2003 zum Parlamentsgesetz und über die Parlamentsverwaltung (Parlamentsverwaltungsverordnung, ParlVV)

Inverser les langues

171.115 Ordinanza dell'Assemblea federale del 3 ottobre 2003 relativa alla legge sul Parlamento e all'amministrazione parlamentare (Ordinanza sull'amministrazione parlamentare, Oparl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Inhalt
Art. 1 Contenuto
Art. 2 Korrekturverfahren
Art. 2 Correzioni
Art. 3 Archivierung
Art. 3 Archiviazione
Art. 4 Kommissionsprotokolle
Art. 4 Verbali delle deliberazioni
Art. 5 Beschlussprotokolle
Art. 5 Verbali delle decisioni
Art. 5a Klassifizierung
Art. 5a Classificazione
Art. 6 Verteilung der Protokolle
Art. 6 Distribuzione dei verbali
Art. 6a Extranet
Art. 6a Extranet
Art. 6b Zugriff der Fraktionssekretariate im Extranet
Art. 6b Accesso delle segreterie dei gruppi parlamentari a Extranet
Art. 6c Zugriff von persönlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Ratsmitglieder im Extranet
Art. 6c Accesso dei collaboratori personali dei deputati a Extranet
Art. 7 Akteneinsichtsrechte
Art. 7 Diritto di consultazione dei verbali
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Protokolle und weitere Unterlagen der Aufsichtskommissionen und ‑delegationen
Art. 8a Verbali e altri documenti delle commissioni e delegazioni di vigilanza
Art. 9 Protokolle und weitere Unterlagen der Büros und der Delegationen nach den Artikeln 38 und 60 ParlG
Art. 9 Verbali e altri documenti degli Uffici e delle delegazioni di cui agli articoli 38 e 60 LParl
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Audiovisuelle Aufzeichnung der Ratsdebatten
Art. 12 Registrazione audiovisiva dei dibattiti parlamentari
Art. 13 Verwendung des audiovisuellen Signals
Art. 13 Utilizzazione della registrazione audiovisiva
Art. 14 Direktübertragung
Art. 14 Trasmissione in diretta
Art. 15 Andere Aufzeichnungen
Art. 15 Altre registrazioni
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Zutrittsausweise
Art. 16a Tessere di accesso
Art. 16b Daten und Datenschutz
Art. 16b Dati e protezione dei dati
Art. 16c Rechtsgrundlagen und Zuständigkeiten
Art. 16c Basi legali e competenze
Art. 16d Namentliche personenbezogene Auswertung wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 16d Analisi nominale in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 16e Informationssysteme
Art. 16e Sistemi d’informazione
Art. 16f Auswertungen und Datenbekanntgabe sowie Zugang der Bundesverwaltung
Art. 16f Valutazioni, comunicazione dei dati e accesso da parte dell’Amministrazione federale
Art. 17 Aufgaben
Art. 17 Compiti
Art. 18 Zusammenarbeit mit der Bundesverwaltung
Art. 18 Collaborazione con l’amministrazione federale
Art. 19 Zusammenarbeit mit Dritten
Art. 19 Collaborazione con terzi
Art. 20 Verwaltungsdelegation
Art. 20 Delegazione amministrativa
Art. 21 Delegierte oder Delegierter
Art. 21 Delegato
Art. 22 Generalsekretärin oder Generalsekretär der Bundesversammlung
Art. 22 Segretario generale dell’Assemblea federale
Art. 23 Sekretärin oder Sekretär des Ständerates
Art. 23 Segretario del Consiglio degli Stati
Art. 24 Geschäftsleitung
Art. 24 Direzione
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principio
Art. 26 Wahl der Generalsekretärin oder des Generalsekretärs der Bundesversammlung
Art. 26 Segretario generale dell’Assemblea federale
Art. 27 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 27 Assunzione del personale dei Servizi del Parlamento
Art. 28 Zuständigkeit bei anderen Personalangelegenheiten
Art. 28 Competenza per altre questioni in materia di personale
Art. 29 Personalkommission
Art. 29 Commissione del personale
Art. 30 Ausnahmen vom Mitarbeitergespräch
Art. 30 Eccezioni riguardo ai colloqui con i collaboratori
Art. 31 Erfordernis der Schweizer Staatsangehörigkeit
Art. 31 Requisito della cittadinanza svizzera
Art. 32 Funktionsbewertung
Art. 32 Valutazione della funzione
Art. 33 Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 33 Tempo di lavoro, vacanze e congedi
Art. 34 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 34 Altre prestazioni del datore di lavoro
Art. 35 Einschränkung des Streikrechts
Art. 35 Limitazione del diritto di sciopero
Art. 36 Anwendbares Recht
Art. 36 Diritto applicabile
Art. 37 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.