Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.313 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur les officiers fédéraux de tir et les commissions cantonales de tir (Ordonnance sur les officiers de tir)

Inverser les langues

512.313 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über die eidgenössischen Schiessoffiziere und die kantonalen Schiesskommissionen (Schiessoffiziersverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Arrondissements fédéraux de tir
Art. 2 Eidgenössische Schiesskreise
Art. 3 Période administrative et durée du mandat
Art. 3 Amtsdauer und Amtszeit
Art. 4 Introduction et attributions générales
Art. 4 Einführung und allgemeine Aufgaben
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Rapport d’instruction
Art. 6 Instruktionsrapport
Art. 7 Cours de tir
Art. 7 Schiesskurse
Art. 8 Contrôles d’exercices de tir et du tir en campagne
Art. 8 Kontrolle von Schiessübungen und des Feldschiessens
Art. 9 Contrôle des installations de tir
Art. 9 Kontrolle von Schiessanlagen
Art. 10 Rapport annuel
Art. 10 Jahresbericht
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Commissions cantonales de tir
Art. 12 Kantonale Schiesskommissionen
Art. 13 Période administrative, mandat et limites du mandat
Art. 13 Amtsdauer, Amtszeit und Amtsbeschränkung
Art. 14 Éligibilité
Art. 14 Wählbarkeit
Art. 15 Tâches
Art. 15 Aufgaben
Art. 16 Rapport d’instruction
Art. 16 Instruktionsrapport
Art. 17 Contrôle des tirs
Art. 17 Kontrolle des Schiessbetriebs
Art. 18 Cours de tir
Art. 18 Schiesskurse
Art. 19 Contrôle des rapports de tir
Art. 19 Kontrolle der Schiessberichte
Art. 20 Rapport annuel
Art. 20 Jahresbericht
Art. 21 Assemblées d’associations
Art. 21 Verbandstagungen
Art. 22 Tâches
Art. 22 Aufgaben
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Cours de tir
Art. 24 Schiesskurse
Art. 25 Surveillance des tirs
Art. 25 Überwachung des Schiessbetriebes
Art. 26 Rapport de contrôle de tir
Art. 26 Kontrollbericht
Art. 27 Vérification des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 27 Prüfung der Standblätter und Schiessberichte
Art. 28 Fonctions exercées dans des associations
Art. 28 Funktionen in Verbänden
Art. 29 Délais
Art. 29 Termine
Art. 30 Instruction
Art. 30 Ausbildung
Art. 31 Publication de documents officiels
Art. 31 Veröffentlichung amtlicher Akten
Art. 32 Indemnités
Art. 32 Entschädigungen
Art. 33 Obligation de verser une cotisation à l’AVS et de déclarer le revenu
Art. 33 AHV- und Steuerpflicht
Art. 34 Documentation et matériel
Art. 34 Unterlagen und Materialien
Art. 35 Exécution
Art. 35 Vollzug
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.