Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

Inverser les langues

512.31 Verordnung vom 5. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Scopi del tiro fuori del servizio
Art. 2 Ziele des Schiesswesens ausser Dienst
Art. 3 Esecuzione
Art. 3 Durchführung
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 5 Consegna di armi d’ordinanza
Art. 5 Abgabe von Ordonnanzwaffen
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Commercio di munizione d’ordinanza
Art. 7 Handel mit Ordonnanzmunition
Art. 8 Manifestazioni di tiro per i giovani
Art. 8 Jugendschiessanlässe
Art. 9 Entità dell’obbligo al tiro
Art. 9 Umfang der Schiesspflicht
Art. 10 Tiro obbligatorio degli ufficiali subalterni
Art. 10 Schiesspflicht der Subalternoffiziere
Art. 10a Eccezioni concernenti il tiro obbligatorio
Art. 10a Ausnahmen von der Schiesspflicht
Art. 11 Dispensa
Art. 11 Dispensation
Art. 12 Partecipazione volontaria
Art. 12 Freiwillige Teilnahme
Art. 13 Corsi per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 13 Schützenmeister- und Jungschützenleiterkurse
Art. 14 Corsi di ripetizione per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 14 Schützenmeister- und Jungschützenleiter-Wiederholungskurse
Art. 15 Corsi per giovani tiratori
Art. 15 Jungschützenkurse
Art. 16 Corsi di tiro per ritardatari
Art. 16 Nachschiesskurse
Art. 17 Corsi di tiro per «rimasti»
Art. 17 Verbliebenenkurse
Art. 18 Riconoscimento e compiti delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 18 Anerkennung und Aufgaben der Landesschützenverbände
Art. 19 Riconoscimento delle società di tiro
Art. 19 Anerkennung der Schiessvereine
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Obbligo d’ammissione
Art. 21 Zulassungspflicht
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Obblighi del comitato
Art. 23 Pflichten des Vorstandes
Art. 24 Armi e munizioni
Art. 24 Waffen und Munition
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Monitori di tiro e capi dei giovani tiratori
Art. 26 Schützenmeisterinnen und Schützenmeister sowie Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 27 Ordine cronologico delle mezze giornate di tiro per il programma obbligatorio
Art. 27 Zeitliche Festlegung der Schiesshalbtage für das obligatorische Programm
Art. 28 Controllo e rapporto
Art. 28 Kontrolle und Berichterstattung
Art. 29
Art. 29
Art. 30 DDPS
Art. 30 VBS
Art. 31 Aggruppamento Difesa
Art. 31 Gruppe Verteidigung
Art. 32 Ufficiali federali di tiro
Art. 32 Eidgenössische Schiessoffiziere
Art. 33 Perito federale degli impianti di tiro
Art. 33 Eidgenössische Schiessanlagenexpertin oder eidgenössischer Schiessanlagenexperte
Art. 34 Compiti delle autorità militari cantonali
Art. 34 Aufgaben der kantonalen Militärbehörden
Art. 35 Circondari di tiro cantonali
Art. 35 Kantonale Schiesskreise
Art. 36 Commissioni cantonali di tiro
Art. 36 Kantonale Schiesskommissionen
Art. 37 Prestazioni a favore dei Cantoni
Art. 37 Leistungen an die Kantone
Art. 38 Prestazioni a favore delle società
Art. 38 Leistungen an die Vereine
Art. 39 Prestazioni a favore delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 39 Leistungen an die Landesschützenverbände
Art. 40 Determinazione delle prestazioni della Confederazione
Art. 40 Bemessung der Bundesleistungen
Art. 41 Prezzo della munizione
Art. 41 Munitionspreis
Art. 42 Copertura assicurativa
Art. 42 Versicherungsschutz
Art. 43 Franchigia di tassa
Art. 43 Gebührenfreiheit
Art. 44 Contributo per lo sport
Art. 44 Sportbeitrag
Art. 45 Vendita di munizione d’ordinanza
Art. 45 Verkauf von Ordonnanzmunition
Art. 46e
Art. 46
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Provvedimenti contro tiratori e membri del comitato
Art. 49 Massnahmen gegen Schützen und Vorstandsmitglieder
Art. 50 Provvedimenti contro i monitori di tiro e i capi dei giovani tiratori
Art. 50 Massnahmen gegen Schützenmeisterinnen und Schützenmeister sowie Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 51 Provvedimenti contro le società di tiro
Art. 51 Massnahmen gegen Schiessvereine
Art. 52 Provvedimenti contro le associazioni nazionali di tiratori
Art. 52 Massnahmen gegen Landesschützenverbände
Art. 53 Provvedimenti contro ufficiali federali di tiro nonché presidenti e membri di commissioni cantonali di tiro
Art. 53 Massnahmen gegen eidgenössische Schiessoffiziere sowie Präsidentinnen, Präsidenten und Mitglieder von kantonalen Schiesskommissionen
Art. 53a Provvedimenti contro i detentori di un’arma in prestito
Art. 53a Massnahmen gegen Besitzerinnen und Besitzer einer Leihwaffe
Art. 53b Ulteriori provvedimenti
Art. 53b Weitere Massnahmen
Art. 53c Restituzione e ritiro dell’arma personale in prestito
Art. 53c Rückgabe und Einzug der persönlichen Leihwaffe
Art. 54 Sanzioni penali
Art. 54 Strafrechtliche Sanktionen
Art. 55 Esecuzione
Art. 55 Vollzug
Art. 56 Diritto previgente: abrogazione
Art. 56 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 57 Modifica del diritto vigente
Art. 57 Änderung bisherigen Rechts
Art. 58 Entrata in vigore
Art. 58 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.