Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.127.4 Ordonnance du DETEC du 19 mars 2004 sur les organismes de maintenance d'aéronefs (OOMA)

Inverser les langues

748.127.4 Verordnung des UVEK vom 19. März 2004 über Luftfahrzeug-Instandhaltungsbetriebe (VLIb)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet, champ d’application et droit applicable
Art. 1 Gegenstand, Geltungsbereich und anwendbares Recht
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Obligation de détenir la licence
Art. 4 Ausweispflicht
Art. 5 Entreprises sises à l’étranger
Art. 5 Instandhaltungsbetriebe im Ausland
Art. 6 Domaines d’activité
Art. 6 Tätigkeitsgebiete
Art. 7 Exceptions
Art. 7 Ausnahmen
Art. 8 Demande
Art. 8 Gesuch
Art. 9 Contenu de la demande
Art. 9 Inhalt des Gesuches
Art. 10 Manuel de l’organisme de maintenance
Art. 10 Instandhaltungsbetriebshandbuch
Art. 11 Locaux
Art. 11 Räumlichkeiten
Art. 12 Personnel
Art. 12 Personal
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Documents d’entretien
Art. 14 Instandhaltungsunterlagen
Art. 15 Inspection d’entreprise
Art. 15 Betriebsprüfung
Art. 16 Licence d’organisme de maintenance
Art. 16 Instandhaltungsbetriebsausweis
Art. 17 Extension du domaine d’activité de la licence
Art. 17 Erweiterung des Instandhaltungsbetriebsausweises
Art. 18 Modifications touchant l’entreprise
Art. 18 Änderungen im Instandhaltungsbetrieb
Art. 19 Retrait ou restriction
Art. 19 Entzug oder Einschränkung
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Procédures d’exploitation
Art. 21 Betriebsverfahren
Art. 22 Enregistrement des travaux d’entretien
Art. 22 Aufzeichnung der Instandhaltungsarbeiten
Art. 23 Forme et contenu du certificat de remise en service
Art. 23 Form und Inhalt der Freigabebescheinigung
Art. 24 Obligation d’annoncer
Art. 24 Meldepflicht
Art. 25 Communications techniques
Art. 25 Technische Mitteilungen
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27a Disposition transitoire relative à la modification du 14 juillet 2008
Art. 27a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 14. Juli 2008
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.