Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.127.4 Verordnung des UVEK vom 19. März 2004 über Luftfahrzeug-Instandhaltungsbetriebe (VLIb)

Inverser les langues

748.127.4 Ordonnance du DETEC du 19 mars 2004 sur les organismes de maintenance d'aéronefs (OOMA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand, Geltungsbereich und anwendbares Recht
Art. 1 Objet, champ d’application et droit applicable
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Ausweispflicht
Art. 4 Obligation de détenir la licence
Art. 5 Instandhaltungsbetriebe im Ausland
Art. 5 Entreprises sises à l’étranger
Art. 6 Tätigkeitsgebiete
Art. 6 Domaines d’activité
Art. 7 Ausnahmen
Art. 7 Exceptions
Art. 8 Gesuch
Art. 8 Demande
Art. 9 Inhalt des Gesuches
Art. 9 Contenu de la demande
Art. 10 Instandhaltungsbetriebshandbuch
Art. 10 Manuel de l’organisme de maintenance
Art. 11 Räumlichkeiten
Art. 11 Locaux
Art. 12 Personal
Art. 12 Personnel
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Instandhaltungsunterlagen
Art. 14 Documents d’entretien
Art. 15 Betriebsprüfung
Art. 15 Inspection d’entreprise
Art. 16 Instandhaltungsbetriebsausweis
Art. 16 Licence d’organisme de maintenance
Art. 17 Erweiterung des Instandhaltungsbetriebsausweises
Art. 17 Extension du domaine d’activité de la licence
Art. 18 Änderungen im Instandhaltungsbetrieb
Art. 18 Modifications touchant l’entreprise
Art. 19 Entzug oder Einschränkung
Art. 19 Retrait ou restriction
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Betriebsverfahren
Art. 21 Procédures d’exploitation
Art. 22 Aufzeichnung der Instandhaltungsarbeiten
Art. 22 Enregistrement des travaux d’entretien
Art. 23 Form und Inhalt der Freigabebescheinigung
Art. 23 Forme et contenu du certificat de remise en service
Art. 24 Meldepflicht
Art. 24 Obligation d’annoncer
Art. 25 Technische Mitteilungen
Art. 25 Communications techniques
Art. 26 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 14. Juli 2008
Art. 27a Disposition transitoire relative à la modification du 14 juillet 2008
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.