Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.53 Abkommen vom 25. Februar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Genfer Internationalen Zentrum für Humanitäre Minenräumung betreffend das Statut des Zentrums in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.122.53 Accord du 25 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire - Genève relatif au statut du Centre en Suisse

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand des Abkommens
Art. 1 Objet de l’Accord
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 2 Liberté d’action
Art. 3 Rechtsfähigkeit
Art. 3 Capacité juridique
Art. 4 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 4 Libre disposition des fonds
Art. 5 Unverletzbarkeit der Archive
Art. 5 Inviolabilité des archives
Art. 6 Steuerliche Behandlung
Art. 6 Régime fiscal
Art. 7 Immunitäten
Art. 7 Immunités
Art. 8 Ausländisches Personal
Art. 8 Personnel étranger
Art. 9 Militärdienst der schweizerischen Mitarbeiter
Art. 9 Service militaire des collaborateurs suisses
Art. 10 Einreise, Aufenthalt und Ausreise
Art. 10 Accès, séjour et sortie
Art. 11 Verhinderung von Missbrauch
Art. 11 Prévention des abus
Art. 12 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 12 Exécution de l’Accord par la Suisse
Art. 13 Streitbeilegung
Art. 13 Règlement des différends
Art. 14 Änderung des Abkommens
Art. 14 Révision de l’Accord
Art. 15 Kündigung des Abkommens
Art. 15 Dénonciation de l’Accord
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.