Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.210 Ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure (OIMes)

Inverser les langues

941.210 Messmittelverordnung vom 15. Februar 2006 (MessMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Objet
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Satisfaction aux exigences essentielles
Art. 6 Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
Art. 7 Normes techniques et documents normatifs
Art. 7 Technische Normen und normative Dokumente
Art. 8 Erreurs maximales tolérées et conditions de référence
Art. 8 Fehlergrenzen und Bezugsbedingungen
Art. 9 Traçabilité
Art. 9 Rückführbarkeit
Art. 10 Information sur l’instrument de mesure
Art. 10 Messmittelinformation
Art. 11 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 11 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 12 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 12 Konformitätsbewertungsstellen
Art. 12a Organismes internes accrédités
Art. 12a Akkreditierte interne Stellen
Art. 13 Déclaration de conformité
Art. 13 Konformitätserklärung
Art. 14 Documentation technique
Art. 14 Technische Unterlagen
Art. 15 Marques de conformité
Art. 15 Konformitätskennzeichen
Art. 15a Obligations des opérateurs économiques
Art. 15a Pflichten der Wirtschaftsakteure
Art. 16 Approbation d’instruments de mesure
Art. 16 Zulassung von Messmitteln
Art. 17 Vérification initiale
Art. 17 Ersteichung
Art. 18 Marques d’approbation et de vérification
Art. 18 Zulassungs- und Eichzeichen
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principe
Art. 20 Grundsatz
Art. 21 Obligations de l’utilisateur
Art. 21 Pflichten der Verwenderin
Art. 22 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 22 Melde- und Informationspflicht
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 24 Prüfung der Messbeständigkeit
Art. 25 Inspection générale
Art. 25 Nachschau
Art. 26 Organes d’exécution
Art. 26 Vollzugsorgane
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Mesures administratives
Art. 28 Massnahmen
Art. 29 Procédure en cas de contestation de résultats de mesures
Art. 29 Vorgehen bei Beanstandung von Messergebnissen
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Information par METAS
Art. 31 Information durch das METAS
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Département
Art. 33 Departement
Art. 34
Art. 34
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37a Disposition transitoire relative à la modification du 25 novembre 2015
Art. 37a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. November 2015
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.