Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.749 Abkommen vom 23. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues

0.142.114.749 Accord du 23 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Die wichtigsten in diesem Abkommen verwendeten Begriffe
Art. 1 Principaux termes utilisés dans cet accord
Art. 2 Rückübernahme von eigenen Staatsangehörigen
Art. 2 Réadmission des propres nationaux
Art. 3 Übernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 4 Aufenthaltserlaubnis. Dokument über die Anerkennung des Flüchtlingsstatus
Art. 4 Autorisation de séjour. Document prouvant le statut de réfugié
Art. 5 Fristen
Art. 5 Délais
Art. 6 Datenschutz
Art. 6 Protection des données personnelles
Art. 7 Kosten
Art. 7 Frais
Art. 8 Sonstige Bestimmungen
Art. 8 Autres dispositions
Art. 9 Grundsätze der Zusammenarbeit und Regelung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Principes de coopération et Règlement des différends
Art. 10 Aus anderen internationalen Abkommen hervorgehende Pflichten
Art. 10 Autres obligations découlant du droit international
Art. 11 Änderungen des Abkommens
Art. 11 Amendements de l’accord
Art. 12 Suspendierung der Gültigkeit des Abkommens
Art. 12 Suspension de la validité de l’accord
Art. 13 Anwendung des Abkommens
Art. 13 Application de l’accord
Art. 14 Inkrafttreten und Beendigung
Art. 14 Entrée en vigueur et fin de l’Accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.