Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.70 Sistemazione del territorio
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.70 Aménagement du territoire

0.700.1 Convenzione del 7 novembre 1991 per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all.)

Inverser les langues

0.700.1 Convention du 7 novembre 1991 sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Obblighi generali
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Ricerca e osservazione sistematica
Art. 3 Recherche et observations systématiques
Art. 4 Collaborazione in campo giuridico, scientifico, economico e tecnico
Art. 4 Collaboration dans le domaine juridique, scientifique, économique et technique
Art. 5 Conferenza delle Parti contraenti (Conferenza delle Alpi)
Art. 5 Conférence des parties contractantes (Conférence alpine)
Art. 6 Compiti della Conferenza delle Alpi
Art. 6 Attributions de la Conférence alpine
Art. 7 Delibere della Conferenza delle Alpi
Art. 7 Délibérations de la Conférence alpine
Art. 8 Comitato Permanente
Art. 8 Comité permanent
Art. 9 Segretariato
Art. 9 Secrétariat
Art. 10 Modifiche della Convenzione
Art. 10 Amendements à la Convention
Art. 11 Protocolli e loro modifiche
Art. 11 Les protocoles et leurs amendements
Art. 12 Firma e ratifica
Art. 12 Signature et ratification
Art. 13 Denuncia
Art. 13 Dénonciation
Art. 14 Notifiche
Art. 14 Notifications
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.