Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.31 Loi fédérale du 19 décembre 2003 relative à la recherche sur les cellules souches embryonnaires (Loi relative à la recherche sur les cellules souches, LRCS)

Inverser les langues

810.31 Bundesgesetz vom 19. Dezember 2003 über die Forschung an embryonalen Stammzellen (Stammzellenforschungsgesetz, StFG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet, but et champ d’application
Art. 1 Gegenstand, Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Pratiques interdites
Art. 3 Verbotene Handlungen
Art. 4 Gratuité
Art. 4 Unentgeltlichkeit
Art. 5 Consentement éclairé
Art. 5 Einwilligung nach Aufklärung
Art. 6 Indépendance des personnes participant à la recherche
Art. 6 Unabhängigkeit der beteiligten Personen
Art. 7 Autorisation pour la production de cellules souches
Art. 7 Bewilligungspflicht für die Stammzellengewinnung
Art. 8 Autorisation pour un projet de recherche visant à améliorer les processus de production de cellules souches
Art. 8 Bewilligungspflicht für Forschungsprojekte zur Verbesserung der Gewinnungsverfahren
Art. 9 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 9 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Bewilligung
Art. 10 Autorisation de conserver des embryons surnuméraires
Art. 10 Bewilligungspflicht für die Aufbewahrung überzähliger Embryonen
Art. 11 Autorisation d’effectuer un projet de recherche
Art. 11 Bewilligungspflicht für Forschungsprojekte
Art. 12 Exigences scientifiques et éthiques liées à un projet de recherche
Art. 12 Wissenschaftliche und ethische Anforderungen an Forschungsprojekte
Art. 13 Obligations de la direction du projet
Art. 13 Pflichten der Projektleitung
Art. 14 Attributions de l’office
Art. 14 Befugnisse des Bundesamtes
Art. 15 Autorisation d’importation et d’exportation de cellules souches embryonnaires
Art. 15 Bewilligungspflicht für die Ein- und Ausfuhr embryonaler Stammzellen
Art. 16 Obligation de déclarer la conservation de cellules souches embryonnaires
Art. 16 Meldepflicht für die Aufbewahrung embryonaler Stammzellen
Art. 17 Dispositions d’exécution
Art. 17 Ausführungsbestimmungen
Art. 18 Registre
Art. 18 Register
Art. 19 Contrôle
Art. 19 Kontrolle
Art. 20 Obligation de collaborer
Art. 20 Mitwirkungspflicht
Art. 21 Mesures
Art. 21 Massnahmen
Art. 22 Emoluments
Art. 22 Gebühren
Art. 23 Evaluation
Art. 23 Evaluation
Art. 24 Délits
Art. 24 Vergehen
Art. 25 Contraventions
Art. 25 Übertretungen
Art. 26 Compétence et droit pénal administratif
Art. 26 Zuständigkeit und Verwaltungsstrafrecht
Art. 27 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Disposition transitoire
Art. 28 Übergangsbestimmung
Art. 29 Référendum et entrée en vigueur
Art. 29 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.