Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.621 Ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR)

Inverser les langues

741.621 Verordnung vom 29. November 2002 über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (SDR)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Délimitation par rapport à l’OCS
Art. 2 Abgrenzung zur GGBV
Art. 3 Sigles
Art. 3 Abkürzungen
Art. 4 Droit international
Art. 4 Internationales Recht
Art. 5 Exceptions et dérogations
Art. 5 Ausnahmen und Abweichungen
Art. 6 Dérogations applicables au trafic d’entreprise sur les routes publiques
Art. 6 Abweichungen für den Werkverkehr auf öffentlichen Strassen
Art. 7 Expédition de la marchandise
Art. 7 Versand der Güter
Art. 8 Formation des conducteurs
Art. 8 Ausbildung der Fahrzeugführer
Art. 9 Instruction des conducteurs
Art. 9 Instruktion der Fahrzeugführer
Art. 10 Obligations et droits supplémentaires du conducteur
Art. 10 Zusätzliche Pflichten und Rechte der Fahrzeugführer
Art. 11 Chargement et déchargement hors de la voie publique
Art. 11 Beladen und Entladen ausserhalb öffentlicher Strasse
Art. 12 Remplissage et vidange de citernes
Art. 12 Füllen und Entleeren von Tanks
Art. 13 Restrictions de circulation
Art. 13 Verkehrsbeschränkungen
Art. 14 Assurance
Art. 14 Versicherung
Art. 15 Inscription dans le permis de circulation
Art. 15 Eintrag im Fahrzeugausweis
Art. 16 Obligation de renseigner
Art. 16 Auskunftspflicht
Art. 17 Avis d’infractions et collaboration avec l’UE
Art. 17 Meldungen von Verstössen und Zusammenarbeit mit der EU
Art. 18 Avis à des fins statistiques
Art. 18 Meldungen zu statistischen Zwecken
Art. 19 Infractions aux dispositions sur l’expédition de la marchandise
Art. 19 Verletzung der Bestimmungen über den Versand der Güter
Art. 20 Infractions aux dispositions sur la manutention de la marchandise
Art. 20 Verletzung der Bestimmungen über die Handhabung der Güter
Art. 21 Infractions aux dispositions sur le transport des marchandises
Art. 21 Verletzung der Bestimmungen über die Beförderung der Güter
Art. 22 Infractions commises par le transporteur et par le détenteur du véhicule
Art. 22 Widerhandlungen des Beförderers und des Fahrzeughalters
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Primauté de la disposition pénale la plus sévère
Art. 24 Vorrang strengerer Strafbestimmungen
Art. 25 Exécution
Art. 25 Vollzug
Art. 26 Notifications relatives aux incidents impliquant des marchandises dangereuses.
Art. 26 Meldungen über Ereignisse mit gefährlichen Gütern
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Adaptations et instructions
Art. 28 Anpassungen und Weisungen
Art. 29 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 29 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Disposition transitoire
Art. 30 Übergangsbestimmung
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.