Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.621 Verordnung vom 29. November 2002 über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (SDR)

Inverser les langues

741.621 Ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Abgrenzung zur GGBV
Art. 2 Délimitation par rapport à l’OCS
Art. 3 Abkürzungen
Art. 3 Sigles
Art. 4 Internationales Recht
Art. 4 Droit international
Art. 5 Ausnahmen und Abweichungen
Art. 5 Exceptions et dérogations
Art. 6 Abweichungen für den Werkverkehr auf öffentlichen Strassen
Art. 6 Dérogations applicables au trafic d’entreprise sur les routes publiques
Art. 7 Versand der Güter
Art. 7 Expédition de la marchandise
Art. 8 Ausbildung der Fahrzeugführer
Art. 8 Formation des conducteurs
Art. 9 Instruktion der Fahrzeugführer
Art. 9 Instruction des conducteurs
Art. 10 Zusätzliche Pflichten und Rechte der Fahrzeugführer
Art. 10 Obligations et droits supplémentaires du conducteur
Art. 11 Beladen und Entladen ausserhalb öffentlicher Strasse
Art. 11 Chargement et déchargement hors de la voie publique
Art. 12 Füllen und Entleeren von Tanks
Art. 12 Remplissage et vidange de citernes
Art. 13 Verkehrsbeschränkungen
Art. 13 Restrictions de circulation
Art. 14 Versicherung
Art. 14 Assurance
Art. 15 Eintrag im Fahrzeugausweis
Art. 15 Inscription dans le permis de circulation
Art. 16 Auskunftspflicht
Art. 16 Obligation de renseigner
Art. 17 Meldungen von Verstössen und Zusammenarbeit mit der EU
Art. 17 Avis d’infractions et collaboration avec l’UE
Art. 18 Meldungen zu statistischen Zwecken
Art. 18 Avis à des fins statistiques
Art. 19 Verletzung der Bestimmungen über den Versand der Güter
Art. 19 Infractions aux dispositions sur l’expédition de la marchandise
Art. 20 Verletzung der Bestimmungen über die Handhabung der Güter
Art. 20 Infractions aux dispositions sur la manutention de la marchandise
Art. 21 Verletzung der Bestimmungen über die Beförderung der Güter
Art. 21 Infractions aux dispositions sur le transport des marchandises
Art. 22 Widerhandlungen des Beförderers und des Fahrzeughalters
Art. 22 Infractions commises par le transporteur et par le détenteur du véhicule
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Vorrang strengerer Strafbestimmungen
Art. 24 Primauté de la disposition pénale la plus sévère
Art. 25 Vollzug
Art. 25 Exécution
Art. 26 Meldungen über Ereignisse mit gefährlichen Gütern
Art. 26 Notifications relatives aux incidents impliquant des marchandises dangereuses.
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Anpassungen und Weisungen
Art. 28 Adaptations et instructions
Art. 29 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 30 Übergangsbestimmung
Art. 30 Disposition transitoire
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.