Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Inverser les langues

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Transports occasionnels de personnes
Art. 3 Gelegentliche Personenbeförderungen
Art. 4 Transports réguliers de personnes et services de navette
Art. 4 Regelmässige Personenbeförderungen und Pendelfahrten
Art. 5 Transports internes
Art. 5 Landesinterne Beförderungen
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 6 Anwendung nationalen Rechts
Art. 7 Infractions
Art. 7 Widerhandlungen
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 8 Zuständige Behörden
Art. 9 Commission mixte
Art. 9 Gemischte Kommission
Art. 10 Dispositions transitoires
Art. 10 Übergangsbestimmungen
Art. 11 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 11 Inkrafttreten, Geltungsdauer und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.