Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.09 Ordonnance du 25 juin 2003 sur les émoluments et indemnités perçus pour les prestations de services statistiques des unités administratives de la Confédération

Inverser les langues

431.09 Verordnung vom 25. Juni 2003 über die Gebühren und Entschädigungen für statistische Dienstleistungen von Verwaltungseinheiten des Bundes

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Régime des émoluments et des indemnités
Art. 2 Gebühren- und Entschädigungspflicht
Art. 3 Facturation et devis
Art. 3 Rechnungsstellung und Voranschlag
Art. 4 Paiement anticipé
Art. 4 Vorauszahlung
Art. 5 Décision
Art. 5 Gebührenverfügung
Art. 6 Date à laquelle l’émolument est dû
Art. 6 Fälligkeit
Art. 7 Prescription
Art. 7 Verjährung
Art. 8 Emoluments pour prestations de service hors ligne
Art. 8 Gebühren für Dienstleistungen ausserhalb des Online-Bereichs
Art. 9 Débours
Art. 9 Auslagen
Art. 10 Emoluments pour prestations de service en ligne
Art. 10 Gebühren für Dienstleistungen im Online-Bereich
Art. 11 Adresses
Art. 11 Adressen
Art. 12 Rappels
Art. 12 Mahnungen
Art. 13 Utilisation à des fins commerciales
Art. 13 Verwendung zu kommerziellen Zwecken
Art. 14 Utilisation à des fins non commerciales
Art. 14 Verwendung zu nicht kommerziellen Zwecken
Art. 15 Exemption des émoluments
Art. 15 Gebührenfreiheit
Art. 16 Réduction des émoluments
Art. 16 Gebührenermässigung
Art. 17 Exemption du paiement des débours
Art. 17 Auslagenbefreiung
Art. 18 Exemption des émoluments pour certains acquéreurs
Art. 18 Gebührenbefreiung für bestimmte Bezüger
Art. 19 Réduction des émoluments pour certains acquéreurs
Art. 19 Gebührenermässigung für bestimmte Bezüger
Art. 20 Réduction des émoluments pour certains acquéreurs en cas d’acquisition multiple ou d’utilisation multiple
Art. 20 Gebührenermässigung für bestimmte Bezüger bei Mehrfachbezug und Mehrfachnutzung
Art. 21 Offices statistiques étrangers et organisations intergouvernementales
Art. 21 Ausländische statistische Ämter und intergouvernementale Organisationen
Art. 22 Exemption et réduction des émoluments en cas de collaboration
Art. 22 Gebührenbefreiung und -ermässigung bei Zusammenarbeit
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.