Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.621 Accord du 3 avril 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues

0.741.619.621 Abkommen vom 3. April 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Transport de personnes
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Güterbeförderungen
Art. 5 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 5 Ausnahmen von der Genehmigungspflicht
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 6 Anwendung des nationalen Rechts
Art. 7 Interdiction des transports intérieurs
Art. 7 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 8 Infractions
Art. 8 Widerhandlungen
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 9 Zuständige Behörden
Art. 10 Modalités d’application
Art. 10 Ausführungsbestimmungen
Art. 11 Commission mixte
Art. 11 Gemischte Kommission
Art. 12 Révision de l’accord et du protocole
Art. 12 Änderung des Abkommens und des Protokolls
Art. 13 Règlement des différends
Art. 13 Streitbeilegung
Art. 14 Application à la principauté du Liechtenstein
Art. 14 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 15 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 15 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.