Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

943.11 Ordinanza del 4 settembre 2002 sul commercio ambulante (OCAmb)

Inverser les langues

943.11 Ordonnance du 4 septembre 2002 sur le commerce itinérant (OCi)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Merci escluse dal commercio ambulante
Art. 3 Marchandises exclues du commerce itinérant
Art. 4 Eccezioni dall’obbligo d’autorizzazione
Art. 4 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 5 Cantone competente per la presentazione della domanda d’autorizzazione
Art. 5 Canton compétent pour le dépôt de la demande
Art. 6 Domanda di rilascio o di rinnovo dell’autorizzazione
Art. 6 Demande d’octroi ou de renouvellement de l’autorisation
Art. 7 Documenti da allegare alla domanda
Art. 7 Documents accompagnant la demande
Art. 8 Esame della domanda
Art. 8 Examen de la demande
Art. 9 Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione
Art. 9 Octroi et renouvellement de l’autorisation
Art. 10 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 10 Refus de l’autorisation
Art. 10a Revoca dell’autorizzazione
Art. 10a Retrait de l’autorisation
Art. 11 Contenuto e forma della tessera di legittimazione
Art. 11 Contenu et forme de la carte de légitimation
Art. 12 Obblighi dei commercianti ambulanti
Art. 12 Obligations des commerçants itinérants
Art. 13 Domanda
Art. 13 Demande d’habilitation
Art. 14 Rilascio dell’abilitazione
Art. 14 Octroi de l’habilitation
Art. 15 Diritti e obblighi delle imprese e associazioni di categoria abilitate
Art. 15 Droits et obligations des entreprises et des associations économiques habilitées
Art. 16 Revoca della tessera di legittimazione da parte delle imprese e delle associazioni di categoria abilitate
Art. 16 Retrait de la carte de légitimation par les entreprises ou les associations économiques habilitées
Art. 17 Compiti dell’autorità cantonale competente
Art. 17 Tâches de l’autorité cantonale compétente
Art. 18 Revoca dell’abilitazione al rilascio delle tessere di legittimazione
Art. 18 Retrait de l’habilitation à remettre la carte de légitimation
Art. 19 Cantone competente per la presentazione della domanda d’autorizzazione
Art. 19 Canton compétent pour le dépôt de la demande
Art. 20 Domanda di rilascio o di rinnovo dell’autorizzazione
Art. 20 Demande d’octroi ou de renouvellement de l’autorisation
Art. 21 Attestato di sicurezza
Art. 21 Attestation de sécurité
Art. 22 Requisiti dell’organismo d’ispezione
Art. 22 Exigences auxquelles doit satisfaire l’organisme d’inspection
Art. 23 Compiti dell’organismo d’ispezione
Art. 23 Tâches de l’organisme d’inspection
Art. 24 Attestato di assicurazione responsabilità civile sufficiente
Art. 24 Attestation d’une assurance responsabilité civile suffisante
Art. 25 Autorizzazione
Art. 25 Autorisation
Art. 26 Sorveglianza ed esecuzione
Art. 26 Surveillance et exécution
Art. 27 Estratti del casellario giudiziale dei commercianti ambulanti
Art. 27 Extraits du casier judiciaire des commerçants itinérants
Art. 28 Tasse
Art. 28 Émoluments
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Tessera internazionale di legittimazione industriale per viaggiatori grossisti
Art. 30 Carte internationale de légitimation industrielle pour voyageur de commerce en gros
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Abrogazione del diritto previgente
Art. 32 Abrogation du droit en vigueur
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.