Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.891.11 Landwirtschaftsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Singapur (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.316.891.11 Accordo agricolo del 26 giugno 2002 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
annexIII/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexIII/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexIII/lvlu1/Art. 2 Ursprungskriterien
annexIII/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 3 Ursprungskumulierung
annexIII/lvlu1/Art. 3 Cumulo bilaterale dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 4 Vollständig gewonnene oder hergestellte Erzeugnisse
annexIII/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annexIII/lvlu1/Art. 5 Ausreichend be- oder verarbeitete Erzeugnisse
annexIII/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annexIII/lvlu1/Art. 6 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitungen
annexIII/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annexIII/lvlu1/Art. 7 Massgebende Einreihung
annexIII/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annexIII/lvlu1/Art. 8 Verpackungsmaterialien und Container
annexIII/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annexIII/lvlu1/Art. 9 Neutrale Elemente
annexIII/lvlu1/Art. 9 Elementi neutri
annexIII/lvlu1/Art. 10 Unmittelbare Beförderung
annexIII/lvlu1/Art. 10 Trasporto diretto
annexIII/lvlu1/Art. 11 Nachweis der Ursprungseigenschaft
annexIII/lvlu1/Art. 11 Prova dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 12 Methoden der Verwaltungszusammenarbeit
annexIII/lvlu1/Art. 12 Metodo di cooperazione amministrativa
annexIII/lvlu1/Art. 13 Erläuterungen
annexIII/lvlu1/Art. 13 Note esplicative
annexIII/lvlu1/Art. 14 Waren im Transit oder in Zollfreilagern
annexIII/lvlu1/Art. 14 Merci in transito o in deposito doganale
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.