Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 3 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 4 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 4 Rapports avec d’autres accords
Art. 5 Regionale und lokale Regierungen
Art. 5 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Objet et champ d’application
Art. 7 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Zölle
Art. 8 Droits de douane
Art. 9 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 9 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 10 Meistbegünstigung
Art. 10 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 11 Inländerbehandlung
Art. 11 Traitement national
Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Technische Vorschriften
Art. 13 Réglementations techniques
Art. 14 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 14 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 15 Subventionen
Art. 15 Subventions
Art. 16 Antidumpingmassnahmen
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 17 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 17 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 18 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 18 Difficultés de balance des paiements
Art. 19 Allgemeine Ausnahmen
Art. 19 Exceptions générales
Art. 20 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 20 Exceptions concernant la sécurité
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Objet et champ d’application
Art. 22 Begriffsbestimmungen
Art. 22 Définitions
Art. 23 Meistbegünstigung
Art. 23 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 24 Marktzugang
Art. 24 Accès aux marchés
Art. 25 Inländerbehandlung
Art. 25 Traitement national
Art. 26 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 26 Engagements additionnels
Art. 27 Handelsliberalisierung/Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 27 Libéralisation du commerce / Listes d’engagements spécifiques
Art. 28 Innerstaatliche Regelungen
Art. 28 Réglementation intérieure
Art. 29 Subventionen
Art. 29 Subventions
Art. 30 Gegenseitige Anerkennung
Art. 30 Reconnaissance
Art. 31 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 31 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 32 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 32 Circulation des personnes physiques
Art. 33 Allgemeine Ausnahmen
Art. 33 Exceptions générales
Art. 34 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 34 Exceptions concernant la sécurité
Art. 35 Beschränkungen aus Zahlungsbilanzgründen
Art. 35 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 36 Anhänge
Art. 36 Annexes
Art. 37 Begriffsbestimmungen
Art. 37 Définitions
Art. 38 Geltungsbereich
Art. 38 Portée et champ d’application
Art. 39 Förderung und Schutz von Investitionen
Art. 39 Promotion et protection
Art. 40 Inländerbehandlung und Meistbegünstigung
Art. 40 Traitement national et traitement de la nation la plus favorisée
Art. 41 Besteuerung
Art. 41 Fiscalité
Art. 42 Enteignung, Entschädigung
Art. 42 Dépossession et compensation
Art. 43 Innerstaatliche Regelung
Art. 43 Réglementation intérieure
Art. 44 Transfers
Art. 44 Transferts
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 45 Personnel clé
Art. 46 Vorbehalte
Art. 46 Réserves
Art. 47 Subrogation
Art. 47 Subrogation
Art. 48 Streitigkeiten zwischen einem Investor und einer Vertragspartei
Art. 48 Différend entre un investisseur et une Partie
Art. 49 Ausnahmen
Art. 49 Exceptions
Art. 50 Wettbewerb
Art. 50 Concurrence
Art. 51 Geltungsbereich
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 52 Informationsaustausch
Art. 52 Échange d’informations
Art. 53 Weitere Verhandlungen
Art. 53 Autres négociations
Art. 54 Schutz des Geistigen Eigentums
Art. 54 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 55 Der Gemischte Ausschuss
Art. 55 Comité mixte
Art. 56 Geltungsbereich
Art. 56 Portée et champ d’application
Art. 57 Gute Dienste, Vergleich und Vermittlung
Art. 57 Bons offices, conciliation, médiation
Art. 58 Konsultationen
Art. 58 Consultations
Art. 59 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 59 Constitution d’un panel arbitral
Art. 60 Schiedsgericht
Art. 60 Panel arbitral
Art. 61 Schiedsverfahren
Art. 61 Procédure du panel arbitral
Art. 62 Zwischenbericht
Art. 62 Rapport initial
Art. 63 Schlussbericht
Art. 63 Rapport final
Art. 64 Beendigung von Schiedsverfahren
Art. 64 Fin de la procédure du panel arbitral
Art. 65 Vollzug des Berichts des Schiedsgerichts
Art. 65 Mise en œuvre des rapports du panel arbitral
Art. 66 Weitere Bestimmungen
Art. 66 Autres dispositions
Art. 67 Transparenz
Art. 67 Transparence
Art. 68 Anhänge und Appendizes
Art. 68 Annexes et appendices
Art. 69 Änderungen
Art. 69 Amendements
Art. 70 Beitritt
Art. 70 Adhésion
Art. 71 Rücktritt und Beendigung
Art. 71 Retrait et extinction
Art. 72 Inkrafttreten
Art. 72 Entrée en vigueur
Art. 73 Depositar
Art. 73 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.