Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.12 Deuxième Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues

0.351.12 Zweites Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Présence d’autorités de la Partie requérante
Art. 2 Anwesenheit von Behörden der ersuchenden Vertragspartei
Art. 3 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requérante
Art. 3 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei
Art. 4 Voies de communication
Art. 4 Übermittlungswege
Art. 5 Frais
Art. 5 Kosten
Art. 6 Autorités judiciaires
Art. 6 Justizbehörden
Art. 7 Exécution différée des demandes
Art. 7 Aufgeschobene Erledigung von Ersuchen
Art. 8 Procédure
Art. 8 Verfahren
Art. 9 Audition par vidéoconférence
Art. 9 per Videokonferenz
Art. 10 Audition par conférence téléphonique
Art. 10 Einvernahme per Telefonkonferenz
Art. 11 Transmission spontanée d’informations
Art. 11 Ohne Ersuchen übermittelte Informationen
Art. 12 Restitution
Art. 12 Rückgabe
Art. 13 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requise
Art. 13 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei
Art. 14 Comparution personnelle de personnes condamnées et transférées
Art. 14 Persönliches Erscheinen überstellter verurteilter Personen
Art. 15 Langue des actes de procédure et des décisions judiciaires à remettre
Art. 15 Sprache der zuzustellenden Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 16 Remise par voie postale
Art. 16 Zustellung auf dem Postweg
Art. 17 Observation transfrontalière
Art. 17 Grenzüberschreitende Observation
Art. 18 Livraison surveillée
Art. 18 Kontrollierte Lieferung
Art. 19 Enquêtes discrètes
Art. 19 Verdeckte Ermittlungen
Art. 20 Équipes communes d’enquête
Art. 20 Gemeinsame Ermittlungsgruppen
Art. 21 Responsabilité pénale en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 21 Strafrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 22 Responsabilité civile en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 22 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 23 Protection des témoins
Art. 23 Zeugenschutz
Art. 24 Mesures provisoires
Art. 24 Vorläufige Massnahmen
Art. 25 Confidentialité
Art. 25 Vertraulichkeit
Art. 26 Protection des données
Art. 26 Datenschutz
Art. 27 Autorités administratives
Art. 27 Verwaltungsbehörden
Art. 28 Rapports avec d’autres traités
Art. 28 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 29 Règlement amiable
Art. 29 Gütliche Einigung
Art. 30 Signature et entrée en vigueur
Art. 30 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 31 Adhésion
Art. 31 Beitritt
Art. 32 Application territoriale
Art. 32 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 33 Réserves
Art. 33 Vorbehalte
Art. 34 Dénonciation
Art. 34 Kündigung
Art. 35 Notifications
Art. 35 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.