Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.81 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente la riduzione dei rischi nell'utilizzazione di determinate sostanze, preparati e oggetti particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim)

Inverser les langues

814.81 Ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux (Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits chimiques, ORRChim)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Impieghi soggetti ad autorizzazione
Art. 4 Usages soumis à autorisation
Art. 4a Impieghi non soggetti ad autorizzazione
Art. 4a Usage non soumis à autorisation
Art. 5 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 5 Conditions de l’autorisation
Art. 6 Coordinamento
Art. 6 Coordination
Art. 7 Utilizzazioni di sostanze e preparati soggette ad autorizzazione
Art. 7 Utilisation de substances et de préparations soumise à autorisation
Art. 8 Attestazione delle competenze specifiche
Art. 8 Preuve concernant les connaissances techniques
Art. 9 Campo d’applicazione locale
Art. 9 Validité territoriale
Art. 10 Obbligo di perfezionamento
Art. 10 Formation continue obligatoire
Art. 11 Sanzioni
Art. 11 Sanctions
Art. 12 Competenze
Art. 12 Compétences
Art. 13 Cantoni
Art. 13 Cantons
Art. 14 Confederazione
Art. 14 Confédération
Art. 15 Delega di compiti e competenze a terzi
Art. 15 Délégation de tâches et de compétences à des tiers
Art. 16 Disposizioni esecutive particolari
Art. 16 Dispositions d’exécution spéciales
Art. 17 Sorveglianza dell’importazione e dell’esportazione
Art. 17 Surveillance de l’importation et de l’exportation
Art. 18 Controlli
Art. 18 Contrôles
Art. 19 Decisioni in base ai controlli
Art. 19 Décisions découlant des contrôles
Art. 20 Consulenza tecnica per l’impiego di concimi e prodotti fitosanitari
Art. 20 Conseil technique pour l’emploi d’engrais et de produits phytosanitaires
Art. 21 Carattere confidenziale dei dati e scambio di dati
Art. 21 Confidentialité des données et échange de données
Art. 22 Emolumenti
Art. 22 Émoluments
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23a Disposizione transitoria della modifica dell’11 marzo 2022
Art. 23a Dispositions transitoires de la modification du 11 mars 2022
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.