Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.934.92 Abkommen vom 10. Februar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über das vereinfachte Auslieferungsverfahren und über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957

Inverser les langues

0.353.934.92 Accordo del 10 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla procedura semplificata di estradizione e a complemento della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verpflichtung zur Übergabe
Art. 1 Obbligo di consegna
Art. 2 Bedingungen der Übergabe
Art. 2 Condizioni della consegna
Art. 3 Zu übermittelnde Informationen
Art. 3 Informazioni da comunicare
Art. 4 Unterrichtung der Person
Art. 4 Informazione della persona
Art. 5 Zustimmung und Genehmigung
Art. 5 Consenso e accordo
Art. 6 Entgegennahme der Zustimmung
Art. 6 Ottenimento del consenso
Art. 7 Mitteilung der Zustimmung
Art. 7 Comunicazione del consenso
Art. 8 Verzicht auf den Schutz des Grundsatzes der Spezialität
Art. 8 Rinuncia al beneficio della regola della specialità
Art. 9 Mitteilung des Auslieferungsentscheids
Art. 9 Comunicazione della decisione di estradizione
Art. 10 Übergabefrist
Art. 10 Termine di consegna
Art. 11 Zustimmung nach Ablauf der in Artikel 7 vorgesehenen Frist oder unter anderen Umständen
Art. 11 Consenso dato dopo la scadenza del termine di cui all’articolo 7 o in altre circostanze
Art. 12 Zuständige Behörden
Art. 12 Autorità competenti
Art. 13 Konsequenzen der Kündigung des Übereinkommens
Art. 13 Conseguenze della disdetta della Convenzione
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Kündigung
Art. 15 Disdetta
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.