Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.51 Legge federale del 20 giugno 2003 sul sistema d'informazione per il settore degli stranieri e dell'asilo (LSISA)

Inverser les langues

142.51 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le système d'information commun aux domaines des étrangers et de l'asile (LDEA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Gestione del sistema d’informazione
Art. 2 Gestion du système d’information
Art. 3 Scopo del sistema d’informazione
Art. 3 But du système d’information
Art. 4 Contenuto del sistema d’informazione
Art. 4 Contenu du système d’information
Art. 5 Responsabilità
Art. 5
Art. 6 Diritto d’accesso e diritto di rettifica
Art. 6 Droit d’accès et de rectification
Art. 7 Autorità competenti
Art. 7 Autorités compétentes
Art. 7a Dati biometrici
Art. 7a Données biométriques
Art. 8 Dati relativi a ricorsi
Art. 8 Données concernant des recours
Art. 8a Trasmissione di dati al sistema d’informazione per l’attuazione del ritorno
Art. 8a Transmission de données au système d’information destiné à la mise en œuvre des retours
Art. 9 Procedura di richiamo
Art. 9 Accès en ligne
Art. 10 Concessione dell’accesso
Art. 10 Octroi de l’accès aux autorités
Art. 11 Concessione dell’accesso a terzi incaricati
Art. 11 Octroi de l’accès à des tiers mandatés
Art. 12 Ripresa da parte dei Cantoni
Art. 12 Transfert des données
Art. 13 Comunicazione di serie di dati o elenchi elettronici
Art. 13 Communication de listes ou de fichiers électroniques
Art. 14 Comunicazione nel caso specifico
Art. 14 Communication de données personnelles
Art. 15 Comunicazione all’estero
Art. 15 Communication à des destinataires à l’étranger
Art. 16 Obbligo di vigilanza dell’organo di controllo cantonale
Art. 16 Devoir de surveillance de l’organe cantonal de contrôle
Art. 17 Disposizioni esecutive
Art. 17 Dispositions d’exécution
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Modification du droit en vigueur
Art. 18a Disposizioni transitorie della modifica dell’11 dicembre 2009
Art. 18a Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 décembre 2009
Art. 19 Referendum ed entrata in vigore
Art. 19 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.