Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Inverser les langues

0.732.933.62 Abkommen über die Zusammenarbeit vom 31. Oktober 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika zur friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Utilisation pacifique
Art. 3 Friedliche Nutzung
Art. 4 Protection physique
Art. 4 Physischer Schutz
Art. 5 Garanties
Art. 5 Sicherungsmassnahmen
Art. 6 Transferts
Art. 6 Lieferungen
Art. 7 Retransferts
Art. 7 Weiterlieferungen
Art. 8 Enrichissement de l’uranium
Art. 8 Anreicherung von Uran
Art. 9 Retraitement
Art. 9 Wiederaufarbeitung
Art. 10 Altération de forme ou de contenu
Art. 10 Veränderung nach Form oder Inhalt
Art. 11 Magasin
Art. 11 Lagerung
Art. 12 Consentement anticipé à long terme
Art. 12 Vorzeitige langfristige Einwilligung
Art. 13 Suspension et dénonciation du consentement anticipé à long terme
Art. 13 Aussetzung und Rückzug der vorzeitigen langfristigen Einwilligung
Art. 14 Contrôles de fournisseur multiple
Art. 14 Mehrfachlieferantenkontrolle
Art. 15 Non-discrimination
Art. 15 Gleichbehandlung
Art. 16 Suspension et dénonciation de l’Accord
Art. 16 Aussetzung und Beendigung des Abkommens
Art. 17 Consultations
Art. 17 Konsultationen
Art. 18 Arrangement administratif
Art. 18 Administrative Vorkehrungen
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Traitement des articles couverts par l’accord précédent
Art. 20 Anwendbarkeit dieses Abkommens auf unter dem vorherigen Abkommen gelieferte Kernmaterialien
Art. 21 Amendement de l’Accord
Art. 21 Änderung des Abkommens
Art. 22 Entrée en vigueur et durée
Art. 22 Inkrafttreten und Dauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.