Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.113.49 Accordo del 3 dicembre 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zürich, (di seguito «GRE»), che agisce per conto della Confederazione Svizzera, e la Compagnie Française d'Assurance pour le Commerce Extérieur,12, cours Michelet, 92065 Paris La Défense, (di seguito «Coface»), che agisce per conto dello Stato Francese a (con appendici e allegati)

Inverser les langues

0.946.113.49 Accord du 3 décembre 2001 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich, (désignée ci-après sous le nom de «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et la Compagnie Française d'Assurance pour le Commerce Extérieur, 12, cours Michelet, 92065 Paris La Défense, (désignée ci-dessous sous le nom de «Coface»), agissant pour le compte de l'État Français (avec annexes et appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 4 Origine des exportations
Art. 5 Generi di polizze ai quali il presente Accordo si applica
Art. 5 Types de Polices auxquelles le présent Accord s’applique
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Détermination de l’Assureur Principal
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 7 Pourcentage de réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du Réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’Assureur Principal
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 11 Modifica dell’origine del prodotto
Art. 11 Modifications de l’origine des biens et/ou services exportés
Art. 12 Regresso
Art. 12 Actions en recouvrement
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles de procédure
Art. 14 Conversione di debiti
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Résolution des litiges
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 17 Retrait et révision
Art. 18 Lingue ufficiali
Art. 18 Langue officielle
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Commentaire préliminaire
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Proposition préliminaire et réponse préliminaire
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Proposition définitive et Réponse définitive
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Perte
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Récupérations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.