Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.520 Accord du 22 avril 1997 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues

0.741.619.520 Abkommen vom 22. April 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der mazedonischen Regierung über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Güterbeförderungen
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 5 Anwendung nationalen Rechts
Art. 6 Interdiction des transports intérieurs
Art. 6 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 7 Infractions
Art. 7 Widerhandlungen
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 8 Zuständige Behörden
Art. 9 Modalités d’application
Art. 9 Ausführungsbestimmungen
Art. 10 Commission mixte
Art. 10 Gemischte Kommission
Art. 11 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 11 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 12 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.