Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

360.1 Ordinanza del 30 novembre 2001 sull'adempimento di compiti di polizia giudiziaria in seno all'Ufficio federale di polizia

Inverser les langues

360.1 Verordnung vom 30. November 2001 über die Wahrnehmung kriminalpolizeilicher Aufgaben im Bundesamt für Polizei

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Polizia giudiziaria federale in seno all’Ufficio federale di polizia
Art. 1 Bundeskriminalpolizei im Bundesamt für Polizei
Art. 2 Compiti di polizia giudiziaria
Art. 2 Aufgaben als Gerichtspolizei
Art. 3 Compiti quale Ufficio centrale di polizia giudiziaria
Art. 3 Aufgaben als kriminalpolizeiliche Zentralstelle
Art. 3a Attestato sostitutivo
Art. 3a Ersatznachweis
Art. 4 Collaborazione con le autorità
Art. 4 Zusammenarbeit mit Behörden
Art. 5 Comunicazione di dati personali ad autorità tenute a fornire informazioni
Art. 5 Weitergabe von Personendaten an auskunftspflichtige Behörden
Art. 6 Comunicazione di dati personali ad altri destinatari
Art. 6 Weitergabe von Personendaten an weitere Empfänger
Art. 7 Restrizioni della comunicazione di dati
Art. 7 Beschränkungen der Datenweitergabe
Art. 8
Art. 8 Polizeiverbindungsleute
Art. 9 Obbligo d’informazione nel settore della criminalità organizzata
Art. 9 Meldepflicht im Bereich des organisierten Verbrechens
Art. 10 Obbligo d’informazione nel settore del traffico illegale di stupefacenti
Art. 10 Meldepflicht im Bereich des unerlaubten Betäubungsmittelverkehrs
Art. 10a Sovvenzioni all’Istituto svizzero di polizia
Art. 10a Finanzhilfe an das Schweizerische Polizeiinstitut
Art. 11 Diritto previgente: abrogazione
Art. 11 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.