Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

0.451.431 Protocole de Cartagena du 29 janvier 2000 sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexes)

Inverser les langues

0.451.431 Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anlagen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Ziel
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Produits pharmaceutiques
Art. 5 Arzneimittel
Art. 6 Transit et utilisations en milieu confiné
Art. 6 Durchfuhr und Anwendung in geschlossenen Systemen
Art. 7 Application de la procédure d’accord préalable en connaissance de cause
Art. 7 Anwendung des Verfahrens der vorherigen Zustimmung in Kenntnis der Sachlage
Art. 8 Notification
Art. 8 Anmeldung
Art. 9 Accusé de réception de la notification
Art. 9 Bestätigung des Eingangs der Anmeldung
Art. 10 Procédure de décision
Art. 10 Entscheidungsverfahren
Art. 11 Procédure à suivre pour les organismes vivants modifiés destinés à être utilisés directement pour l’alimentation humaine ou animale, ou à être transformés
Art. 11 Verfahren bei lebenden veränderten Organismen, die zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind
Art. 12 Examen des décisions
Art. 12 Überprüfung von Entscheidungen
Art. 13 Procédure simplifiée
Art. 13 Vereinfachtes Verfahren
Art. 14 Accords et arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux
Art. 14 Bilaterale, regionale und multilaterale Übereinkünfte und Abmachungen
Art. 15 Evaluation des risques
Art. 15 Risikobeurteilung
Art. 16 Gestion des risques
Art. 16 Risikobewältigung
Art. 17 Mouvements transfrontières non intentionnels et mesures d’urgence
Art. 17 Unabsichtliche grenzüberschreitende Verbringungen und Notmassnahmen
Art. 18 Manipulation, transport, emballage et identification
Art. 18 Handhabung, Transport, Verpackung und Identifizierung
Art. 19 Autorités nationales compétentes et correspondants nationaux
Art. 19 Zuständige nationale Behörden und innerstaatliche Anlaufstellen
Art. 20 Echange d’informations et Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques
Art. 20 Informationsaustausch und die Informationsstelle für biologische Sicherheit
Art. 21 Informations confidentielles
Art. 21 Vertrauliche Informationen
Art. 22 Création de capacités
Art. 22 Kapazitätsaufbau
Art. 23 Sensibilisation et participation du public
Art. 23 Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 24 Non-Parties
Art. 24 Nichtvertragsparteien
Art. 25 Mouvements transfrontières illicites
Art. 25 Rechtswidrige grenzüberschreitende Verbringung
Art. 26 Considérations socio-économiques
Art. 26 Sozioökonomische Erwägungen
Art. 27 Responsabilité et réparation
Art. 27 Haftung und Wiedergutmachung
Art. 28 Mécanismes de financement et ressources financières
Art. 28 Finanzierungsmechanismus und finanzielle Mittel
Art. 29 Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole
Art. 29 Die Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dient
Art. 30 Organes subsidiaires
Art. 30 Nebenorgane
Art. 31 Secrétariat
Art. 31 Sekretariat
Art. 32 Relations avec la Convention
Art. 32 Verhältnis zum Übereinkommen
Art. 33 Suivi et établissement des rapports
Art. 33 Überwachung und Berichterstattung
Art. 34 Respect des obligations
Art. 34 Einhaltung
Art. 35 Evaluation et examen
Art. 35 Bewertung und Überprüfung
Art. 36 Signature
Art. 36 Unterzeichnung
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 38 Réserves
Art. 38 Vorbehalte
Art. 39 Dénonciation
Art. 39 Rücktritt
Art. 40 Textes faisant foi
Art. 40 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.