Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.10 Bundesgesetz vom 13. Dezember 2002 über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)

Inverser les langues

171.10 Legge federale del 13 dicembre 2002 sull'Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zusammentreten der Räte
Art. 2 Sessioni delle Camere
Art. 3 Eid und Gelübde
Art. 3 Giuramento e promessa solenne
Art. 4 Öffentlichkeit
Art. 4 Pubblicità delle sedute
Art. 5 Information
Art. 5 Informazione
Art. 6 Verfahrensrechte
Art. 6 Diritti procedurali
Art. 7 Informationsrechte
Art. 7 Diritti d’informazione
Art. 8 Amtsgeheimnis
Art. 8 Segreto d’ufficio
Art. 9 Einkommen und Entschädigungen
Art. 9 Retribuzione e indennità
Art. 10 Pflicht zur Sitzungsteilnahme
Art. 10 Obbligo di partecipare alle sedute
Art. 10a Teilnahme an Abstimmungen im Nationalrat in Abwesenheit wegen Covid-19
Art. 10a Voto a distanza nel Consiglio nazionale in caso di assenza dovuta alla COVID-19
Art. 10b
Art. 10b
Art. 11 Offenlegungspflichten
Art. 11 Indicazione delle relazioni d’interesse
Art. 11a Ausstand
Art. 11a Ricusazione
Art. 12 Unabhängigkeit gegenüber ausländischen Staaten
Art. 12 Indipendenza rispetto a Stati esteri
Art. 13 Disziplinarmassnahmen
Art. 13 Misure disciplinari
Art. 14 Unvereinbarkeiten
Art. 14 Motivi d’incompatibilità
Art. 15 Vorgehen
Art. 15 Procedura
Art. 16 Absolute Immunität
Art. 16 Immunità assoluta
Art. 17 Relative Immunität: Begriff und Zuständigkeiten
Art. 17 Immunità relativa: definizione e competenze
Art. 17a Relative Immunität: Verfahren
Art. 17a Immunità relativa: procedura
Art. 18 Aufhebung des Post- und Fernmeldegeheimnisses sowie weitere Ermittlungsmassnahmen
Art. 18 Soppressione del segreto postale e delle telecomunicazioni e autorizzazione di ulteriori provvedimenti investigativi
Art. 19 Verfahren der Ermächtigung durch die Ratspräsidien
Art. 19 Procedura d’autorizzazione da parte delle presidenze delle Camere
Art. 20 Sessionsteilnahmegarantie
Art. 20 Garanzia di partecipazione alle sessioni
Art. 21 Uneinigkeit über die Erforderlichkeit der Ermächtigung
Art. 21 Contestazione circa la necessità dell’autorizzazione
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22 Gesetzgebung
Art. 22 Legislazione
Art. 23 Änderungen der Bundesverfassung
Art. 23 Modifiche della Costituzione federale
Art. 24 Mitwirkung in der Aussenpolitik
Art. 24 Partecipazione alla politica estera
Art. 25 Finanzen
Art. 25 Finanze
Art. 26 Oberaufsicht
Art. 26 Alta vigilanza
Art. 27 Überprüfung der Wirksamkeit
Art. 27 Verifica dell’efficacia
Art. 28 Grundsatzentscheide und Planungen
Art. 28 Decisioni di principio e pianificazioni
Art. 29 Einzelakte
Art. 29 Singoli atti
Art. 30 Weitere Aufgaben
Art. 30 Altri compiti
Art. 31 Organe
Art. 31 Organi
Art. 32 Sitz der Bundesversammlung
Art. 32 Sede dell’Assemblea federale
Art. 33 Einberufung
Art. 33 Convocazione
Art. 34 Präsidien
Art. 34 Presidenze
Art. 35 Ratsbüros
Art. 35 Uffici delle Camere
Art. 36 Geschäftsreglemente
Art. 36 Regolamenti delle Camere
Art. 37 Koordinationskonferenz
Art. 37 Conferenza di coordinamento
Art. 38 Verwaltungsdelegation
Art. 38 Delegazione amministrativa
Art. 39 Büro der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 39 Ufficio dell’Assemblea federale plenaria
Art. 40 Kommission für Begnadigungen und Zuständigkeitskonflikte
Art. 40 Commissione delle grazie e dei conflitti di competenza
Art. 40a Gerichtskommission
Art. 40a Commissione giudiziaria
Art. 41 Verfahren in der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 41 Procedura nell’Assemblea federale plenaria
Art. 42 Ständige Kommissionen und Spezialkommissionen
Art. 42 Commissioni permanenti e commissioni speciali
Art. 43 Bestellung der Kommissionen
Art. 43 Designazione delle commissioni
Art. 44 Aufgaben
Art. 44 Compiti
Art. 45 Allgemeine Rechte
Art. 45 Diritti generali
Art. 46 Verfahren in den Kommissionen
Art. 46 Procedura nelle commissioni
Art. 47 Vertraulichkeit
Art. 47 Natura confidenziale delle deliberazioni
Art. 47a Klassifizierung der Protokolle und der weiteren Unterlagen
Art. 47a Classificazione dei verbali e degli altri documenti
Art. 48 Information der Öffentlichkeit
Art. 48 Informazione dell’opinione pubblica
Art. 49 Koordination zwischen den Kommissionen
Art. 49 Coordinamento tra le commissioni
Art. 50 Aufgaben der Finanzkommissionen
Art. 50 Compiti delle Commissioni delle finanze
Art. 51 Finanzdelegation
Art. 51 Delegazione delle finanze
Art. 52 Aufgaben der Geschäftsprüfungskommissionen
Art. 52 Compiti delle Commissioni della gestione
Art. 53 Geschäftsprüfungsdelegation
Art. 53 Delegazione delle Commissioni della gestione
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Zusammensetzung und Organisation
Art. 56 Composizione e organizzazione
Art. 57 Aufgaben und Verfahren
Art. 57 Compiti e procedura
Art. 58 Berichtigungen nach der Schlussabstimmung
Art. 58 Rettifiche dopo la votazione finale
Art. 59 Ausführungsbestimmungen
Art. 59 Disposizioni d’esecuzione
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Bildung
Art. 61 Costituzione
Art. 62 Aufgaben und Rechte
Art. 62 Compiti e diritti
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Aufgaben der Parlamentsdienste
Art. 64 Compiti dei Servizi del Parlamento
Art. 65 Leitung der Parlamentsdienste
Art. 65 Direzione dei Servizi del Parlamento
Art. 66 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 66 Assunzione del personale dei Servizi del Parlamento
Art. 67 Informationsrechte
Art. 67 Diritti d’informazione
Art. 68 Beizug der Bundesverwaltung
Art. 68 Collaborazione dell’Amministrazione federale
Art. 69 Hausrecht
Art. 69 Diritto di polizia
Art. 69a
Art. 69a Obbligo del certificato COVID-19 nel Palazzo del Parlamento
Art. 70 Ausführungsbestimmungen
Art. 70 Disposizioni d’esecuzione
Art. 71 Beratungsgegenstände
Art. 71 Oggetti in deliberazione
Art. 72 Einbringen von Beratungsgegenständen
Art. 72 Iscrizione nel ruolo di oggetti in deliberazione
Art. 73 Rückzug von Beratungsgegenständen
Art. 73 Ritiro di oggetti in deliberazione
Art. 74 Verfahren bei Erlassentwürfen
Art. 74 Procedura in caso di disegni di atti legislativi
Art. 75 Rückweisung
Art. 75 Rinvio
Art. 76 Anträge
Art. 76 Proposte
Art. 77 Dringlichkeitsklausel
Art. 77 Clausola d’urgenza
Art. 78 Abstimmungsverfahren
Art. 78 Procedura di voto
Art. 79 Eventualabstimmung
Art. 79 Votazione eventuale
Art. 80 Stimmabgabe der Präsidentin oder des Präsidenten
Art. 80 Voto del presidente
Art. 81 Schlussabstimmung
Art. 81 Votazione finale
Art. 82 Veröffentlichung des Stimmverhaltens
Art. 82 Pubblicazione dell’esito della votazione
Art. 83 Übereinstimmende Beschlüsse der Räte
Art. 83 Decisioni concordanti delle Camere
Art. 84 Bestimmung des Erstrates
Art. 84 Determinazione della Camera prioritaria
Art. 85 Zeitliche Abfolge der Behandlung in den Räten
Art. 85 Iter cronologico della trattazione nelle Camere
Art. 86 Weiterleitung der Beratungsgegenstände an den anderen Rat
Art. 86 Inoltro degli oggetti in deliberazione all’altra Camera
Art. 87 Rückweisung und Aussetzung des Verfahrens
Art. 87 Rinvio e sospensione della procedura
Art. 88 Aufteilung der Beratung eines Erlassentwurfs
Art. 88 Suddivisione delle deliberazioni su un disegno di atto legislativo
Art. 89 Verfahren bei Differenzen
Art. 89 Procedura in caso di divergenze
Art. 90 Abschreibung eines Erlassentwurfs
Art. 90 Stralcio di un disegno di atto legislativo
Art. 91 Einsetzung einer Einigungskonferenz
Art. 91 Costituzione di una conferenza di conciliazione
Art. 92 Beschlussfassung in der Einigungskonferenz
Art. 92 Procedura decisionale nella conferenza di conciliazione
Art. 93 Behandlung des Einigungsantrags in den Räten
Art. 93 Trattazione della proposta di conciliazione nelle Camere
Art. 94 Differenzregelung beim Voranschlag und bei den Nachtragskrediten
Art. 94 Appianamento delle divergenze in materia di preventivo e di crediti aggiuntivi
Art. 94a
Art. 94a
Art. 95 Differenzregelung für besondere Fälle
Art. 95 Appianamento delle divergenze in casi speciali
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Botschaft und Beschlussentwurf des Bundesrates
Art. 97 Messaggio e disegno di decreto del Consiglio federale
Art. 98 Gültigkeit von Volksinitiativen
Art. 98 Validità delle iniziative popolari
Art. 99 Unabänderbarkeit von Volksinitiativen
Art. 99 Non modificabilità del testo delle iniziative popolari
Art. 100 Abstimmungsempfehlung
Art. 100 Raccomandazione di voto
Art. 101 Gegenentwurf
Art. 101 Controprogetto
Art. 102 Beschlussfassung über Abstimmungsempfehlung und Gegenentwurf
Art. 102 Procedura decisionale per la raccomandazione di voto e il controprogetto
Art. 103 Stellungnahme und Volksabstimmung
Art. 103 Parere dell’Assemblea federale e votazione popolare
Art. 104 Ausarbeitung einer Verfassungsänderung durch die Bundesversammlung
Art. 104 Elaborazione di una modifica costituzionale da parte dell’Assemblea federale
Art. 105 Fristverlängerung
Art. 105 Proroga dei termini
Art. 106 Fristablauf
Art. 106 Decadenza dei termini
Art. 107 Gegenstand und Form
Art. 107 Oggetto e forma
Art. 108 Unzulässigkeit
Art. 108 Inammissibilità
Art. 109 Verfahren der Vorprüfung
Art. 109 Procedura dell’esame preliminare
Art. 110 Gegenstand der Vorprüfung
Art. 110 Oggetto dell’esame preliminare
Art. 111 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 111 Elaborazione di un progetto di atto legislativo
Art. 112 Zusammenarbeit mit Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 112 Collaborazione con il Consiglio federale e con l’Amministrazione federale
Art. 113 Fristverlängerung und Abschreibung
Art. 113 Proroga dei termini e stralcio dal ruolo
Art. 114 Behandlung des Erlassentwurfes in den Räten
Art. 114 Trattazione del progetto di atto legislativo nelle Camere
Art. 115 Gegenstand und Form
Art. 115 Oggetto e forma
Art. 116 Verfahren der Vorprüfung
Art. 116 Procedura dell’esame preliminare
Art. 117 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 117 Elaborazione di un progetto di atto legislativo
Art. 118 Arten von Vorstössen
Art. 118 Generi di interventi
Art. 119 Allgemeine Verfahrensbestimmungen für Vorstösse
Art. 119 Disposizioni procedurali generali
Art. 120 Gegenstand
Art. 120 Oggetto
Art. 121 Behandlung in den Räten
Art. 121 Trattazione nelle Camere
Art. 122 Behandlung angenommener Motionen
Art. 122 Trattazione delle mozioni accolte
Art. 123 Gegenstand
Art. 123 Oggetto
Art. 124 Verfahren
Art. 124 Procedura
Art. 125
Art. 125
Art. 126 Allgemeine Bestimmungen
Art. 126 Disposizioni generali
Art. 127 Beschluss der Kommission, einer Petition Folge zu geben
Art. 127 Decisione della commissione di dare seguito alla petizione
Art. 128 Antrag der Kommission, einer Petition keine Folge zu geben
Art. 128 Proposta della commissione di non dare seguito alla petizione
Art. 129
Art. 129
Art. 129a
Art. 129a
Art. 130 Grundsätze
Art. 130 Principi
Art. 131 Ungültigkeit und gestrichene Stimmen
Art. 131 Nullità e suffragi cancellati
Art. 132 Gesamterneuerung
Art. 132 Rinnovo integrale
Art. 133 Besetzung von Vakanzen
Art. 133 Seggi vacanti
Art. 134 Wahl des Präsidiums des Bundesrates
Art. 134 Elezione della presidenza del Consiglio federale
Art. 135 Gesamterneuerung
Art. 135 Rinnovo integrale
Art. 136 Wiederwahl
Art. 136 Rielezione
Art. 137 Ergänzungswahl
Art. 137 Elezione complementare
Art. 138 Wahl der Präsidien der eidgenössischen Gerichte
Art. 138 Elezione delle presidenze dei tribunali della Confederazione
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 140a
Art. 140a
Art. 141 Botschaften zu Erlassentwürfen
Art. 141 Messaggi a sostegno di disegni di atti legislativi
Art. 142 Voranschlag, Nachträge und Staatsrechnung
Art. 142 Preventivo, aggiunte al preventivo e consuntivo della Confederazione
Art. 143 Finanzplan
Art. 143 Piano finanziario
Art. 144 Jahresziele des Bundesrates und Geschäftsbericht
Art. 144 Obiettivi annuali del Consiglio federale e rapporto di gestione
Art. 145 Behandlung des Geschäftsberichts
Art. 145 Trattazione del rapporto di gestione
Art. 146 Legislaturplanung
Art. 146 Programma di legislatura
Art. 147 Behandlung der Legislaturplanung
Art. 147 Trattazione del programma di legislatura
Art. 148 Weitere Planungen und Berichte
Art. 148 Altre pianificazioni e rapporti
Art. 149 Überweisung von Botschaften und Berichten des Bundesrates
Art. 149 Trasmissione di messaggi e rapporti del Consiglio federale
Art. 150 Allgemeine Informationsrechte
Art. 150 Diritti d’informazione generali
Art. 151 Konsultation beim Erlass von Verordnungen
Art. 151 Consultazione in caso di emanazione di ordinanze
Art. 152 Information und Konsultation im Bereich der Aussenpolitik
Art. 152 Informazione e consultazione nell’ambito della politica estera
Art. 153 Informationsrechte der Aufsichtskommissionen
Art. 153 Diritti d’informazione delle commissioni di vigilanza
Art. 154 Informationsrechte der Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 154 Diritti d’informazione delle delegazioni delle commissioni di vigilanza
Art. 154a Wirkungen von Untersuchungen der Geschäftsprüfungsdelegation auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 154a Ripercussioni delle inchieste della Delegazione delle Commissioni della gestione su altri procedimenti o indagini
Art. 155 Befragung und Zeugeneinvernahme durch die Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 155 Interrogatori e esame dei testimoni da parte delle delegazioni delle commissioni di vigilanza
Art. 156 Stellung von Personen im Dienst des Bundes
Art. 156 Statuto delle persone al servizio della Confederazione
Art. 157 Stellungnahme der betroffenen Behörde
Art. 157 Parere dell’autorità interessata
Art. 158 Empfehlung an die verantwortliche Behörde
Art. 158 Raccomandazione all’autorità responsabile
Art. 159 Teilnahme des Bundesrates an den Ratsverhandlungen
Art. 159 Partecipazione del Consiglio federale ai dibattiti delle Camere
Art. 160 Teilnahme des Bundesrates an den Kommissionssitzungen
Art. 160 Partecipazione del Consiglio federale alle sedute delle commissioni
Art. 161 Teilnahme der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers
Art. 161 Partecipazione del cancelliere della Confederazione
Art. 162
Art. 162
Art. 163 Aufgabe und Einsetzung
Art. 163 Compiti e istituzione
Art. 164 Organisation
Art. 164 Organizzazione
Art. 165 Verfahren
Art. 165 Procedura
Art. 166 Informationsrechte
Art. 166 Diritti d’informazione
Art. 167 Stellung des Bundesrates
Art. 167 Status del Consiglio federale
Art. 168 Rechte der Betroffenen
Art. 168 Diritti degli interessati
Art. 169 Schweigepflicht
Art. 169 Obbligo del segreto
Art. 170 Falsches Zeugnis, falsches Gutachten
Art. 170 Falsa testimonianza, falsa perizia
Art. 171 Wirkung auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 171 Ripercussioni su altri procedimenti e indagini
Art. 172 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 172 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 173 Übergangsbestimmungen
Art. 173 Disposizioni transitorie
Art. 174 Inkrafttreten
Art. 174 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.