Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

173.32 Loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF)

Inverser les langues

173.32 Bundesgesetz vom 17. Juni 2005 über das Bundesverwaltungsgericht (Verwaltungsgerichtsgesetz, VGG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principe
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Indépendance
Art. 2 Unabhängigkeit
Art. 3 Surveillance
Art. 3 Aufsicht
Art. 4 Siège
Art. 4 Sitz
Art. 5 Élection
Art. 5 Wahl
Art. 6 Incompatibilité à raison de la fonction
Art. 6 Unvereinbarkeit
Art. 7 Autres activités
Art. 7 Andere Beschäftigungen
Art. 8 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 8 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 9 Période de fonction
Art. 9 Amtsdauer
Art. 10 Révocation
Art. 10 Amtsenthebung
Art. 11 Serment
Art. 11 Amtseid
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Statut juridique
Art. 13 Beschäftigungsgrad und Rechtsstellung
Art. 14 Principe
Art. 14 Grundsatz
Art. 15 Présidence
Art. 15 Präsidium
Art. 16 Cour plénière
Art. 16 Gesamtgericht
Art. 17 Conférence des présidents
Art. 17 Präsidentenkonferenz
Art. 18 Commission administrative
Art. 18 Verwaltungskommission
Art. 19 Cours
Art. 19 Abteilungen
Art. 20 Présidence des cours
Art. 20 Abteilungsvorsitz
Art. 21 Composition
Art. 21 Besetzung
Art. 22 Vote
Art. 22 Abstimmung
Art. 23 Juge unique
Art. 23 Einzelrichter oder Einzelrichterin
Art. 24 Répartition des affaires
Art. 24 Geschäftsverteilung
Art. 25 Changement de jurisprudence et précédents
Art. 25 Praxisänderung und Präjudiz
Art. 26 Greffiers
Art. 26 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 27 Administration
Art. 27 Verwaltung
Art. 27a Infrastructure
Art. 27a Infrastruktur
Art. 27b Protection des données lors de l’utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 27b Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 28 Secrétaire général
Art. 28 Generalsekretariat
Art. 29 Information
Art. 29 Information
Art. 30 Principe de la transparence
Art. 30 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 31 Principe
Art. 31 Grundsatz
Art. 32 Exceptions
Art. 32 Ausnahmen
Art. 33 Autorités précédentes
Art. 33 Vorinstanzen
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Principe
Art. 35 Grundsatz
Art. 36 Exception
Art. 36 Ausnahme
Art. 36a
Art. 36a
Art. 36b
Art. 36b
Art. 37 Principe
Art. 37 Grundsatz
Art. 38 Récusation
Art. 38 Ausstand
Art. 39 Juge instructeur
Art. 39 Instruktionsrichter oder Instruktionsrichterin
Art. 40 Débats
Art. 40 Parteiverhandlung
Art. 41 Délibération
Art. 41 Beratung
Art. 42 Prononcé du jugement
Art. 42 Urteilsverkündung
Art. 43 Exécution défectueuse
Art. 43 Vollstreckung
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Principe
Art. 45 Grundsatz
Art. 46 Rapport avec le recours
Art. 46 Verhältnis zur Beschwerde
Art. 47 Demande de révision
Art. 47 Revisionsgesuch
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Modification du droit en vigueur
Art. 49 Änderung bisherigen Rechts
Art. 50 (nouvelle loi sur les douanes)
Art. 50 (neues Zollgesetz)
Art. 51
Art. 51 über die direkte Bundessteuer, DBG)
Art. 52 (nouvelle LSA)
Art. 52 (neues VAG)
Art. 53 Dispositions transitoires
Art. 53 Übergangsbestimmungen
Art. 54 Référendum et entrée en vigueur
Art. 54 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.