Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.110 Bundesgesetz vom 17. Juni 2005 über das Bundesgericht (Bundesgerichtsgesetz, BGG)

Inverser les langues

173.110 Loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral (LTF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Oberste Recht sprechende Behörde
Art. 1 Autorité judiciaire suprême
Art. 2 Unabhängigkeit
Art. 2 Indépendance
Art. 3 Verhältnis zur Bundesversammlung
Art. 3 Rapports avec l’Assemblée fédérale
Art. 4 Sitz
Art. 4 Siège
Art. 5 Wahl
Art. 5 Élection
Art. 6 Unvereinbarkeit
Art. 6 Incompatibilité à raison de la fonction
Art. 7 Nebenbeschäftigung
Art. 7 Activité accessoire
Art. 8 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 8 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 9 Amtsdauer
Art. 9 Période de fonction
Art. 10 Amtseid
Art. 10 Serment
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Wohnort
Art. 12 Lieu de résidence
Art. 13 Grundsatz
Art. 13 Principe
Art. 14 Präsidium
Art. 14 Présidence
Art. 15 Gesamtgericht
Art. 15 Cour plénière
Art. 16 Präsidentenkonferenz
Art. 16 Conférence des présidents
Art. 17 Verwaltungskommission
Art. 17 Commission administrative
Art. 18 Abteilungen
Art. 18 Cours
Art. 19 Abteilungsvorsitz
Art. 19 Présidence des cours
Art. 20 Besetzung
Art. 20 Composition
Art. 21 Abstimmung
Art. 21 Vote
Art. 22 Geschäftsverteilung
Art. 22 Répartition des affaires
Art. 23 Praxisänderung und Präjudiz
Art. 23 Changement de jurisprudence et précédents
Art. 24 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 24 Greffiers
Art. 25 Verwaltung
Art. 25 Administration
Art. 25a Infrastruktur
Art. 25a Infrastructure
Art. 25b Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 25b Protection des données lors de l’utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 26 Generalsekretariat
Art. 26
Art. 27 Information
Art. 27 Information
Art. 28 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 28 Principe de la transparence
Art. 29 Prüfung
Art. 29 Examen
Art. 30 Unzuständigkeit
Art. 30 Incompétence
Art. 31 Vorfragen
Art. 31 Questions préjudicielles
Art. 32 Instruktionsrichter oder Instruktionsrichterin
Art. 32 Juge instructeur
Art. 33 Disziplin
Art. 33 Discipline
Art. 34 Ausstandsgründe
Art. 34 Motifs de récusation
Art. 35 Mitteilungspflicht
Art. 35 Obligation d’informer
Art. 36 Ausstandsbegehren
Art. 36 Demande de récusation
Art. 37 Entscheid
Art. 37 Décision
Art. 38 Verletzung der Ausstandsvorschriften
Art. 38 Violation des dispositions sur la récusation
Art. 39 Zustellungsdomizil
Art. 39 Domicile
Art. 40 Parteivertreter und -vertreterinnen
Art. 40 Mandataires
Art. 41 Unfähigkeit zur Prozessführung
Art. 41 Incapacité de procéder
Art. 42 Rechtsschriften
Art. 42 Mémoires
Art. 43 Ergänzende Beschwerdeschrift
Art. 43 Mémoire complémentaire
Art. 44 Beginn
Art. 44 Début
Art. 45 Ende
Art. 45 Fin
Art. 46 Stillstand
Art. 46 Suspension
Art. 47 Erstreckung
Art. 47 Prolongation
Art. 48 Einhaltung
Art. 48 Observation
Art. 49 Mangelhafte Eröffnung
Art. 49 Notification irrégulière
Art. 50 Wiederherstellung
Art. 50 Restitution
Art. 51 Berechnung
Art. 51 Calcul
Art. 52 Zusammenrechnung
Art. 52 Addition
Art. 53 Widerklage
Art. 53 Demande reconventionnelle
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Grundsatz
Art. 55 Principe
Art. 56 Anwesenheit der Parteien und Urkundeneinsicht
Art. 56 Présence des parties et consultation des pièces
Art. 57 Parteiverhandlung
Art. 57 Débats
Art. 58 Beratung
Art. 58 Délibération
Art. 59 Öffentlichkeit
Art. 59 Publicité
Art. 60 Eröffnung des Entscheids
Art. 60 Notification de l’arrêt
Art. 61 Rechtskraft
Art. 61 Force de chose jugée
Art. 62 Sicherstellung der Gerichtskosten und der Parteientschädigung
Art. 62 Avance de frais et de sûretés
Art. 63 Vorschuss für Barauslagen
Art. 63 Avance des débours
Art. 64 Unentgeltliche Rechtspflege
Art. 64 Assistance judiciaire
Art. 65 Gerichtskosten
Art. 65 Frais judiciaires
Art. 66 Erhebung und Verteilung der Gerichtskosten
Art. 66 Recouvrement des frais judiciaires
Art. 67 Kosten der Vorinstanz
Art. 67 Frais de la procédure antérieure
Art. 68 Parteientschädigung
Art. 68 Dépens
Art. 69 Entscheide auf Geldleistung
Art. 69 Arrêts imposant une prestation pécuniaire
Art. 70 Andere Entscheide
Art. 70 Autres arrêts
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Grundsatz
Art. 72 Principe
Art. 73 Ausnahme
Art. 73 Exception
Art. 74 Streitwertgrenze
Art. 74 Valeur litigieuse minimale
Art. 75 Vorinstanzen
Art. 75 Autorités précédentes
Art. 76 Beschwerderecht
Art. 76 Qualité pour recourir
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsatz
Art. 78 Principe
Art. 79 Ausnahme
Art. 79 Exception
Art. 80 Vorinstanzen
Art. 80 Autorités précédentes
Art. 81 Beschwerderecht
Art. 81 Qualité pour recourir
Art. 82 Grundsatz
Art. 82 Principe
Art. 83 Ausnahmen
Art. 83 Exceptions
Art. 84 Internationale Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 84 Entraide pénale internationale
Art. 84a Internationale Amtshilfe in Steuersachen
Art. 84a Assistance administrative internationale en matière fiscale
Art. 85 Streitwertgrenzen
Art. 85 Valeur litigieuse minimale
Art. 86 Vorinstanzen im Allgemeinen
Art. 86 Autorités précédentes en général
Art. 87 Vorinstanzen bei Beschwerden gegen Erlasse
Art. 87 Autorités précédentes en cas de recours contre un acte normatif
Art. 88 Vorinstanzen in Stimmrechtssachen
Art. 88 Autorités précédentes en matière de droits politiques
Art. 89 Beschwerderecht
Art. 89 Qualité pour recourir
Art. 90 Endentscheide
Art. 90 Décisions finales
Art. 91 Teilentscheide
Art. 91 Décisions partielles
Art. 92 Vor- und Zwischenentscheide über die Zuständigkeit und den Ausstand
Art. 92 Décisions préjudicielles et incidentes concernant la compétence et les demandes de récusation
Art. 93 Andere Vor- und Zwischenentscheide
Art. 93 Autres décisions préjudicielles et incidentes
Art. 94 Rechtsverweigerung und Rechtsverzögerung
Art. 94 Déni de justice et retard injustifié
Art. 95 Schweizerisches Recht
Art. 95 Droit suisse
Art. 96 Ausländisches Recht
Art. 96 Droit étranger
Art. 97 Unrichtige Feststellung des Sachverhalts
Art. 97 Établissement inexact des faits
Art. 98 Beschränkte Beschwerdegründe
Art. 98 Motifs de recours limités
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Beschwerde gegen Entscheide
Art. 100 Recours contre une décision
Art. 101 Beschwerde gegen Erlasse
Art. 101 Recours contre un acte normatif
Art. 102 Schriftenwechsel
Art. 102 Échange d’écritures
Art. 103 Aufschiebende Wirkung
Art. 103 Effet suspensif
Art. 104 Andere vorsorgliche Massnahmen
Art. 104 Autres mesures provisionnelles
Art. 105 Massgebender Sachverhalt
Art. 105 Faits déterminants
Art. 106 Rechtsanwendung
Art. 106 Application du droit
Art. 107 Entscheid
Art. 107 Arrêt
Art. 108 Einzelrichter oder Einzelrichterin
Art. 108 Juge unique
Art. 109 Dreierbesetzung
Art. 109 Cours statuant à trois juges
Art. 110 Beurteilung durch richterliche Behörde
Art. 110 Jugement par une autorité judiciaire
Art. 111 Einheit des Verfahrens
Art. 111 Unité de la procédure
Art. 112 Eröffnung der Entscheide
Art. 112 Notification des décisions
Art. 113 Grundsatz
Art. 113 Principe
Art. 114 Vorinstanzen
Art. 114 Autorités précédentes
Art. 115 Beschwerderecht
Art. 115 Qualité pour recourir
Art. 116 Beschwerdegründe
Art. 116 Motifs de recours
Art. 117 Beschwerdeverfahren
Art. 117 Procédure de recours
Art. 118 Massgebender Sachverhalt
Art. 118 Faits déterminants
Art. 119 Gleichzeitige ordentliche Beschwerde
Art. 119 Recours ordinaire simultané
Art. 119a
Art. 119a
Art. 120
Art. 120
Art. 121 Verletzung von Verfahrensvorschriften
Art. 121 Violation de règles de procédure
Art. 122 Verletzung der Europäischen Menschenrechtskonvention
Art. 122 Violation de la Convention européenne des droits de l’homme
Art. 123 Andere Gründe
Art. 123 Autres motifs
Art. 124 Frist
Art. 124 Délai
Art. 125 Verwirkung
Art. 125 Péremption
Art. 126 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 126 Mesures provisionnelles
Art. 127 Schriftenwechsel
Art. 127 Échange d’écritures
Art. 128 Entscheid
Art. 128 Arrêt
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Kantonale Ausführungsbestimmungen
Art. 130 Dispositions cantonales d’exécution
Art. 131 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 131 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 132 Übergangsbestimmungen
Art. 132 Droit transitoire
Art. 132a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 132a Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 133 Referendum und Inkrafttreten
Art. 133 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.