Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Legge federale del 18 dicembre 1998 concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)

Inverser les langues

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Subject and purpose
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Benessere del nascituro
Art. 3 Well-being of the child
Art. 4 Metodi vietati
Art. 4 Prohibited practices
Art. 5 Condizioni di ammissibilità dei metodi di procreazione
Art. 5 Authorisation requirements for reproductive techniques
Art. 5a e loro selezione
Art. 5a and their selection
Art. 5b Consenso della coppia
Art. 5b Consent of the couple
Art. 6 Informazione e consulenza
Art. 6 Information and counselling
Art. 6a Obblighi supplementari d’informazione e di consulenza
Art. 6a Additional duties to provide information and counselling
Art. 6b Disposizioni applicabili della LEGU
Art. 6b Applicable Provisions of the HGTA
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principi
Art. 8 Principles
Art. 9 Applicazione dei metodi di procreazione
Art. 9 Use of assisted reproductive techniques
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapporto sull’operato
Art. 11 Reporting
Art. 12 Vigilanza
Art. 12 Supervision
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 14 Implementing provisions
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservazione di gameti
Art. 15 Preservation of reproductive cells
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Sviluppo degli embrioni
Art. 17 Development of embryos
Art. 18 Consenso e informazione del donatore
Art. 18 The donor’s informed consent
Art. 19 Scelta dei donatori
Art. 19 Selection of donors
Art. 20 Mediazione di spermatozoi donati
Art. 20 Supply of donated sperm cells
Art. 21 Gratuità
Art. 21 Non-remuneration
Art. 22 Uso degli spermatozoi donati
Art. 22 Use of donated sperm cells
Art. 23 Rapporto di filiazione
Art. 23 Filiation
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 24 Documentation requirements
Art. 25 Trasmissione dei dati
Art. 25 Transmission of data
Art. 26 Conservazione dei dati
Art. 26 Retention of data
Art. 27 Informazione
Art. 27 Information
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Produzione abusiva di embrioni
Art. 29 Production of embryos for illegitimate purposes
Art. 30 Sviluppo di embrioni all’esterno del corpo materno
Art. 30 Development of embryos outside the woman’s body
Art. 31 Maternità sostitutiva
Art. 31 Surrogate motherhood
Art. 32 Abuso di patrimonio germinale
Art. 32 Misuse of reproductive material
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Applicazione senza consenso o autorizzazione
Art. 34 Acting without consent or a licence
Art. 35 Interventi sulla via germinale
Art. 35 Germ-line modifications
Art. 36 Clonazione, creazione di chimere e di ibridi
Art. 36 Cloning, chimera and hybrid formation
Art. 37 Contravvenzioni
Art. 37 Contraventions
Art. 38 Autorità competente
Art. 38 Competent authority
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorizzazione
Art. 40 Licensing
Art. 41 Informazione
Art. 41 Information
Art. 42 Conservazione di embrioni
Art. 42 Storage of embryos
Art. 43 Rapporto di filiazione
Art. 43 Filiation
Art. 43a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 43a Transitional Provision to the Amendment of 12 December 2014
Art. 44
Art. 44
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.