Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.112 Ordonnance 2 du 10 mai 2000 relative à la loi sur le travail (OLT 2) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs)

Inverser les langues

822.112 Verordnung 2 vom 10. Mai 2000 zum Arbeitsgesetz (ArGV 2) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Petites entreprises artisanales
Art. 2 Kleingewerbliche Betriebe
Art. 3 Application
Art. 3 Geltung
Art. 4 Dérogations à l’obligation de solliciter une autorisation pour le travail de nuit ou du dimanche ainsi que pour le travail continu
Art. 4 Befreiung von der Bewilligungspflicht für Nacht- und Sonntagsarbeit sowie für den ununterbrochenen Betrieb
Art. 5 Prolongation de la période de travail quotidien pour le travail de jour et le travail du soir
Art. 5 Verlängerung des Zeitraumes der täglichen Arbeit bei Tages- und Abendarbeit
Art. 6 Prolongation de la durée maximale du travail hebdomadaire
Art. 6 Verlängerung der wöchentlichen Höchstarbeitszeit
Art. 7 Prolongation de la semaine de travail
Art. 7 Verlängerung der Arbeitswoche
Art. 8 Travail supplémentaire effectué le dimanche
Art. 8 Überzeitarbeit am Sonntag
Art. 8a Service de piquet
Art. 8a Pikettdienst
Art. 8b Planification et répartition des services de piquet
Art. 8b Pikettplanung und -einteilung
Art. 9 Réduction de la durée du repos quotidien
Art. 9 Verkürzung der täglichen Ruhezeit
Art. 10 Durée du travail de nuit
Art. 10 Dauer der Nachtarbeit
Art. 11 Déplacement de la période du dimanche
Art. 11 Verschiebung der Lage des Sonntages
Art. 12 Nombre de dimanches de congé
Art. 12 Anzahl freie Sonntage
Art. 13 Repos compensatoire pour le travail effectué les jours fériés
Art. 13 Ersatzruhetag für Feiertagsarbeit
Art. 14 Demi-journée de congé hebdomadaire
Art. 14 Wöchentlicher freier Halbtag
Art. 15 Cliniques et hôpitaux
Art. 15 Krankenanstalten und Kliniken
Art. 16 Maisons et internats
Art. 16 Heime und Internate
Art. 17 Entreprises de soins à domicile
Art. 17 Spitex-Betriebe
Art. 18 Cabinets médicaux et cabinets dentaires
Art. 18 Arzt- und Zahnarztpraxen
Art. 19 Pharmacies
Art. 19 Apotheken
Art. 19a Laboratoires médicaux
Art. 19a Medizinische Labors
Art. 20 Pompes funèbres
Art. 20 Bestattungsbetriebe
Art. 21 Cabinets vétérinaires et cliniques vétérinaires
Art. 21 Tierarztpraxen und Tierkliniken
Art. 22 Jardins et parcs zoologiques ainsi que refuges pour animaux
Art. 22 Zoologische Gärten, Tiergärten und Tierheime
Art. 23 Hôtels, restaurants et cafés
Art. 23 Gastbetriebe
Art. 24 Maisons de jeu
Art. 24 Spielbanken
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Entreprises de services dans les gares et les aéroports
Art. 26a Betriebe in Bahnhöfen und Flughäfen
Art. 27 Boulangeries, pâtisseries et confiseries
Art. 27 Bäckereien, Konditoreien, Confiserien
Art. 27a Entreprises de transformation de la viande
Art. 27a Fleischverarbeitende Betriebe
Art. 28 Entreprises de l’industrie laitière
Art. 28 Milchverarbeitungsbetriebe
Art. 29 Magasins de fleurs
Art. 29 Blumenläden
Art. 30 Rédactions de journaux ou de périodiques, agences de presse ou de photographie
Art. 30 Zeitungs- und Zeitschriftenredaktionen sowie Nachrichten- und Bildagenturen
Art. 30a Prestataires de services postaux
Art. 30a Anbieter von Postdiensten
Art. 31 Entreprises de radiodiffusion et de télévision
Art. 31 Radio- und Fernsehbetriebe
Art. 32 Entreprises de télécommunication
Art. 32 Telekommunikationsbetriebe
Art. 32a Personnel assumant des tâches relevant des technologies de l’information et de la communication
Art. 32a Personal mit Aufgaben der Informations- und Kommunikationstechnik
Art. 33 Centraux téléphoniques
Art. 33 Telefonzentralen
Art. 34 Banques, commerce des valeurs mobilières, infrastructures des marchés financiers, de même que leurs sociétés communes
Art. 34 Banken, Effektenhandel, Finanzmarktinfrastrukturen und deren Gemeinschaftswerke
Art. 35 Théâtres professionnels
Art. 35 Berufstheater
Art. 36 Musiciens professionnels
Art. 36 Berufsmusiker
Art. 37 Établissements cinématographiques
Art. 37 Betriebe der Filmvorführung
Art. 38 Cirques
Art. 38 Zirkusbetriebe
Art. 39 Entreprises foraines
Art. 39 Schaustellungsbetriebe
Art. 40
Art. 40 Sport- und Freizeitanlagen
Art. 41 Remontées mécaniques
Art. 41 Skilifte und Luftseilbahnen
Art. 42 Campings
Art. 42 Campingplätze
Art. 43 Manifestations
Art. 43 Veranstaltungen
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Musées et entreprises d’exposition
Art. 44 Museen und Ausstellungsbetriebe
Art. 45 Personnel en charge de la surveillance et du gardiennage
Art. 45 Bewachungs- und Überwachungspersonal
Art. 46 Entreprises de la branche automobile
Art. 46 Betriebe des Autogewerbes
Art. 47 Personnel au sol du secteur de la navigation aérienne
Art. 47 Bodenpersonal der Luftfahrt
Art. 48 Entreprise de construction et d’entretien d’installations de transports publics
Art. 48 Unterhaltsbetriebe für Anlagen des öffentlichen Verkehrs
Art. 48a Entreprises de construction et d’entretien intervenant sur des routes nationales
Art. 48a Bau- und Unterhaltsbetriebe auf Nationalstrassen
Art. 49 Entreprises d’approvisionnement en énergie et en eau
Art. 49 Betriebe der Energie- und Wasserversorgung
Art. 50 Entreprises de traitement des ordures ménagères et des eaux usées
Art. 50 Betriebe der Kehricht- und Abwasserentsorgung
Art. 51 Entreprises de nettoyage
Art. 51 Reinigungsbetriebe
Art. 51a Personnel effectuant des travaux de maintenance
Art. 51a Mit der Instandhaltung beschäftigtes Personal
Art. 51b Entreprises effectuant le service d’hiver
Art. 51b Betriebe, die im Winterdienst tätig sind
Art. 52 Entreprises de traitement de produits de l’agriculture
Art. 52 Betriebe für die Verarbeitung landwirtschaftlicher Produkte
Art. 53 Abrogation de l’ancien droit
Art. 53 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Entrée en vigueur
Art. 55 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.