Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.101 Ordinanza del 12 aprile 2000 sulle monete (OMon)

Inverser les langues

941.101 Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie (O sur la monnaie)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Denominazioni ufficiali e abbreviazioni
Art. 1 Dénominations officielles et abréviations
Art. 2 Valori nominali e caratteristiche delle monete circolanti
Art. 2 Valeurs nominales et caractéristiques
Art. 3 Messa fuori corso
Art. 3 Mise hors cours
Art. 4 Programma di coniazione
Art. 4 Programme de frappe
Art. 5 Approvvigionamento di monete
Art. 5 Approvisionnement en monnaie
Art. 6 Ritiro dalla circolazione
Art. 6 Retrait de la circulation
Art. 7 Monete false
Art. 7 Fausse monnaie
Art. 7a Convenzioni con la Banca nazionale svizzera
Art. 7a Conventions avec la Banque nationale suisse
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 9 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.