Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.4 Atto di Ginevra del 2 luglio 1999 relativo all'Accordo dell'Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali

Inverser les langues

0.232.121.4 Genfer Akte vom 2. Juli 1999 des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Abbreviazioni
Art. 1 Abkürzungen
Art. 2 Applicabilità di altre prescrizioni sulla protezione secondo il diritto delle Parti contraenti e determinati trattati internazionali
Art. 2 Anwendbarkeit sonstiger Schutzvorschriften nach dem Recht der Vertragsparteien und bestimmten internationalen Verträgen
Art. 3 Diritto di depositare una domanda internazionale
Art. 3 Berechtigung zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung
Art. 4 Procedura di deposito della domanda internazionale
Art. 4 Verfahren zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung
Art. 5 Contenuto della domanda internazionale
Art. 5 Inhalt der internationalen Anmeldung
Art. 6 Priorità
Art. 6 Priorität
Art. 7 Emolumenti di designazione
Art. 7 Bestimmungsgebühren
Art. 8 Rettifica
Art. 8 Berichtigungen
Art. 9 Data di deposito della domanda internazionale
Art. 9 Hinterlegungsdatum der internationalen Anmeldung
Art. 10 Registrazione internazionale, data della registrazione internazionale, pubbicazione e copie confidenziali della registrazione internazionale
Art. 10 Internationale Eintragung, Datum der internationalen Eintragung, Veröffentlichung und vertrauliche Kopien der internationalen Eintragung
Art. 11 Differimento della pubblicazione
Art. 11 Aufschub der Veröffentlichung
Art. 12 Rifiuto della protezione
Art. 12 Schutzverweigerung
Art. 13 Esigenze speciali relative all’unità di disegno o modello
Art. 13 Besondere Erfordernisse hinsichtlich der Einheitlichkeit des Musters oder Modells
Art. 14 Effetti della registrazione internazionale
Art. 14 Wirkungen der internationalen Eintragung
Art. 15 Invalidazione
Art. 15 Ungültigerklärung
Art. 16 Iscrizione di modifiche e altre indicazioni concernenti le registrazioni internazionali
Art. 16 Eintragung von Änderungen und sonstigen Angaben hinsichtlich internationaler Eintragungen
Art. 17 Periodo iniziale, rinnovo della registrazione internazionale e durata della protezione
Art. 17 Erste Schutzfrist sowie Verlängerung der internationalen Eintragung und Schutzdauer
Art. 18 Informazioni sulle registrazioni internazionali pubblicate
Art. 18 Auskunft über veröffentlichte internationale Eintragungen
Art. 19 Ufficio comune fra più Stati
Art. 19 Gemeinsames Amt mehrerer Staaten
Art. 20 Appartenenza all’Unione dell’Aja
Art. 20 Mitgliedschaft in der Haager Union
Art. 21 Assemblea
Art. 21 Versammlung
Art. 22 Ufficio internazionale
Art. 22 Internationales Büro
Art. 23 Finanze
Art. 23 Finanzen
Art. 24 Regolamento d’esecuzione
Art. 24 Ausführungsordnung
Art. 25 Revisione del presente Atto
Art. 25 Revision dieses Abkommens
Art. 26 Modifica di certi articoli da parte dell’Assemblea
Art. 26 Änderung bestimmter Artikel durch die Versammlung
Art. 27 Condizioni e modalità per diventare Parte al presente Atto
Art. 27 Voraussetzung um Mitglied dieses Abkommens zu werden
Art. 28 Data a partire dalla quale la ratifica o l’adesione ha effetto
Art. 28 Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Art. 29 Divieto di riserve
Art. 29 Verbot von Vorbehalten
Art. 30 Dichiarazioni presentate dalle Parti contraenti
Art. 30 Erklärungen der Vertragsparteien
Art. 31 Applicabilità degli Atti del 1934 e del 1960
Art. 31 Anwendbarkeit der Fassungen von 1934 und 1960
Art. 32 Denuncia del presente Atto
Art. 32 Kündigung dieses Abkommens
Art. 33 Lingue del presente Atto; firma
Art. 33 Sprachen dieses Abkommens; Unterzeichnung
Art. 34 Depositario
Art. 34 Verwahrer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.