Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.12 Loi fédérale du 5 octobre 2001 sur la protection des designs (Loi sur les designs, LDes)

Inverser les langues

232.12 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2001 über den Schutz von Design (Designgesetz, DesG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Schutzgegenstand
Art. 2 Conditions
Art. 2 Schutzvoraussetzungen
Art. 3 Divulgations non dommageables
Art. 3 Unschädliche Offenbarungen
Art. 4 Motifs d’exclusion
Art. 4 Ausschlussgründe
Art. 5 Naissance du droit sur un design et durée de la protection
Art. 5 Entstehung des Designrechts und Dauer des Schutzes
Art. 6 Priorité découlant du dépôt
Art. 6 Hinterlegungspriorität
Art. 7 Personnes autorisées à effectuer un dépôt
Art. 7 Berechtigung zur Hinterlegung
Art. 8 Étendue de la protection
Art. 8 Schutzbereich
Art. 9 Effets du droit sur un design
Art. 9 Wirkungen des Designrechts
Art. 10 Devoir d’informer du titulaire
Art. 10 Auskunftspflicht der Rechtsinhaberin
Art. 11 Pluralité de titulaires
Art. 11 Mehrere Rechtsinhaberinnen
Art. 12 Droit de poursuivre l’utilisation
Art. 12 Weiterbenützungsrecht
Art. 13 Droit d’utilisation parallèle
Art. 13 Mitbenützungsrecht
Art. 14 Transfert
Art. 14 Übertragung
Art. 15 Licence
Art. 15 Lizenz
Art. 16 Usufruit et droit de gage
Art. 16 Nutzniessung und Pfandrecht
Art. 17 Exécution forcée
Art. 17 Zwangsvollstreckung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Conditions générales
Art. 19 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 20 Dépôt multiple
Art. 20 Sammelhinterlegung
Art. 21 Effets du dépôt
Art. 21 Wirkung der Hinterlegung
Art. 22 Conditions et effets de la priorité
Art. 22 Voraussetzungen und Wirkungen der Priorität
Art. 23 Règles de forme
Art. 23 Formvorschriften
Art. 24 Enregistrement
Art. 24 Eintragung
Art. 25 Publication
Art. 25 Veröffentlichung
Art. 26 Ajournement de la publication
Art. 26 Aufschub der Veröffentlichung
Art. 26a Communication électronique avec les autorités
Art. 26a Elektronischer Behördenverkehr
Art. 27 Publicité du registre et consultation des pièces
Art. 27 Öffentlichkeit des Registers und Akteneinsicht
Art. 28 Radiation de l’enregistrement
Art. 28 Löschung der Eintragung
Art. 29 Dépôt international
Art. 29 Internationale Hinterlegung
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Action en constatation
Art. 33 Feststellungsklage
Art. 34 Action en cession
Art. 34 Abtretungsklage
Art. 35 Action en exécution d’une prestation
Art. 35 Leistungsklage
Art. 36 Confiscation dans la procédure civile
Art. 36 Einziehung im Zivilverfahren
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Mesures provisionnelles
Art. 38 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 39 Publication du jugement
Art. 39 Veröffentlichung des Urteils
Art. 40 Communication des jugements
Art. 40 Mitteilung von Urteilen
Art. 41 Violation du droit sur un design
Art. 41 Designrechtsverletzung
Art. 41a Actes non punissables
Art. 41a Nicht strafbare Handlungen
Art. 42 Infractions commises dans le cadre de la gestion d’une entreprise
Art. 42 Widerhandlung in Geschäftsbetrieben
Art. 43 Suspension de la procédure
Art. 43 Aussetzung des Verfahrens
Art. 44 Confiscation dans la procédure pénale
Art. 44 Einziehung im Strafverfahren
Art. 45 Poursuite pénale
Art. 45 Strafverfolgung
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Demande d’intervention
Art. 47 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 48 Rétention des objets
Art. 48 Zurückbehaltung der Gegenstände
Art. 48a Échantillons
Art. 48a Proben oder Muster
Art. 48b Protection des secrets de fabrication ou d’affaires
Art. 48b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 48c Demande de destruction des objets
Art. 48c Antrag auf Vernichtung der Gegenstände
Art. 48d Approbation
Art. 48d Zustimmung
Art. 48e Moyens de preuve
Art. 48e Beweismittel
Art. 48f Dommages-intérêts
Art. 48f Schadenersatz
Art. 48g Coûts
Art. 48g Kosten
Art. 49 Déclaration de responsabilité et dommages-intérêts
Art. 49 Haftungserklärung und Schadenersatz
Art. 50 Exécution
Art. 50 Vollzug
Art. 51 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 51 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 52 Dispositions transitoires
Art. 52 Übergangsbestimmungen
Art. 53 Référendum et entrée en vigueur
Art. 53 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.