Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.25 Ordonnance du 2 février 2000 sur la procédure d'approbation des plans d'installations électriques (OPIE)

Inverser les langues

734.25 Verordnung vom 2. Februar 2000 über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Examen de l’obligation de fixer un projet dans un plan sectoriel
Art. 1a Prüfung der Sachplanpflicht
Art. 1b Exceptions à l’obligation de fixer un projet dans un plan sectoriel et procédure
Art. 1b Ausnahmen von der Sachplanpflicht und Verfahren
Art. 1c Information préalable
Art. 1c Vororientierung
Art. 1d Préparation de la procédure de plan sectoriel
Art. 1d Vorbereitung des Sachplanverfahrens
Art. 1e Initialisation de la procédure de plan sectoriel
Art. 1e Einleitung des Sachplanverfahrens
Art. 1f Détermination de la zone de planification
Art. 1f Festsetzung des Planungsgebiets
Art. 1g Détermination du corridor de planification
Art. 1g Festsetzung des Planungskorridors
Art. 2 Dossiers à l’appui de la demande
Art. 2 Gesuchsunterlagen
Art. 3 Installations électriques à courant faible situées dans une zone d’interactions avec des installations à courant fort
Art. 3 Schwachstromanlagen im Einflussbereich von Starkstromanlagen
Art. 4 Piquetage
Art. 4 Aussteckung
Art. 5
Art. 5
Art. 6a
Art. 6a
Art. 6b Transmission à l’OFEN
Art. 6b Überweisung an das BFE
Art. 7 Modifications du plan pendant la procédure
Art. 7 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Délais de traitement pour l’OFEN
Art. 8a Behandlungsfristen für das BFE
Art. 8b Suspension
Art. 8b Sistierung
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Exceptions à l’obligation d’approbation des plans
Art. 9a Ausnahmen von der Plangenehmigungspflicht
Art. 9b Zones réservées et alignements
Art. 9b Projektierungszonen und Baulinien
Art. 9c Assouplissements de la procédure
Art. 9c Verfahrenserleichterungen
Art. 9d Acquisition et renouvellement de servitudes et d’autres droits
Art. 9d Erwerb und Erneuerung von Dienstbarkeiten und anderen Rechten
Art. 10 Début des travaux
Art. 10 Bau
Art. 11 Prorogation de la validité de l’approbation des plans
Art. 11 Verlängerung der Geltungsdauer der Plangenehmigung
Art. 12 Mise en service
Art. 12 Inbetriebnahme
Art. 13 Contrôle
Art. 13 Kontrolle
Art. 14 Plans d’ensemble
Art. 14 Übersichtspläne
Art. 15 Garantie de la sécurité à la suite de modifications des conditions
Art. 15 Gewährleistung der Sicherheit bei geänderten Verhältnissen
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Dispositions transitoires relatives à la modification du 9 octobre 2013
Art. 17a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. Oktober 2013
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 19 Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.