Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.25 Verordnung vom 2. Februar 2000 über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)

Inverser les langues

734.25 Ordinanza del 2 febbraio 2000 sulla procedura d'approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Prüfung der Sachplanpflicht
Art. 1a Verifica dell’obbligo del piano settoriale
Art. 1b Ausnahmen von der Sachplanpflicht und Verfahren
Art. 1b Deroghe all’obbligo del piano settoriale e procedura
Art. 1c Vororientierung
Art. 1c Informazione preliminare
Art. 1d Vorbereitung des Sachplanverfahrens
Art. 1d Preparazione della procedura del piano settoriale
Art. 1e Einleitung des Sachplanverfahrens
Art. 1e Avvio della procedura del piano settoriale
Art. 1f Festsetzung des Planungsgebiets
Art. 1f Definizione della zona di pianificazione quale dato acquisito
Art. 1g Festsetzung des Planungskorridors
Art. 1g Definizione del corridoio di pianificazione quale dato acquisito
Art. 2 Gesuchsunterlagen
Art. 2 Documenti da allegare alla domanda
Art. 3 Schwachstromanlagen im Einflussbereich von Starkstromanlagen
Art. 3 Impianti a corrente debole nell’area d’influenza di impianti a corrente forte
Art. 4 Aussteckung
Art. 4 Picchettamento
Art. 5
Art. 5e
Art. 6a
Art. 6a
Art. 6b Überweisung an das BFE
Art. 6b Trasferimento all’UFE
Art. 7 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 7 Modifiche del piano nel corso della procedura
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Behandlungsfristen für das BFE
Art. 8a Termini di trattazione per l’UFE
Art. 8b Sistierung
Art. 8b Sospensione
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Ausnahmen von der Plangenehmigungspflicht
Art. 9a Deroghe all’obbligo di approvazione dei piani
Art. 9b Projektierungszonen und Baulinien
Art. 9b Zone riservate e allineamenti
Art. 9c Verfahrenserleichterungen
Art. 9c Facilitazioni procedurali
Art. 9d Erwerb und Erneuerung von Dienstbarkeiten und anderen Rechten
Art. 9d Acquisto e rinnovo di servitù e altri diritti
Art. 10 Bau
Art. 10 Inizio dei lavori
Art. 11 Verlängerung der Geltungsdauer der Plangenehmigung
Art. 11 Prolungamento della validità dell’approvazione dei piani
Art. 12 Inbetriebnahme
Art. 12 Attivazione
Art. 13 Kontrolle
Art. 13 Controllo
Art. 14 Übersichtspläne
Art. 14 Piani generali
Art. 15 Gewährleistung der Sicherheit bei geänderten Verhältnissen
Art. 15 Garanzia della sicurezza con condizioni modificate
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. Oktober 2013
Art. 17a Disposizioni transitorie della modifica del 9 ottobre 2013
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 18 Diritto previgente: abrogazione
Art. 19 Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Modifica del diritto vigente
Art. 20 Inkrafttreten
Art. 20 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.