Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

Inverser les langues

0.351.932.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 luglio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 3 Motivi per il rifiuto o il differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 4 Droit applicable
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 5 Misure coercitive
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 7 Uso limitato
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 8 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 9 Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto
Art. 10 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 10 Consegna di atti, incarti o mezzi di prova
Art. 11 Dossiers de juges d’instruction ou de tribunaux
Art. 11 Incarti di giudici istruttori o di tribunali
Art. 12 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 12 Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna
Art. 13 Dénonciation aux fins de poursuites ou de confiscation
Art. 13 Denuncia in vista di perseguimento o di confisca
Art. 14 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 14 Consegna di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 15 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 15 Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente
Art. 16 Défaut de comparution et indemnités
Art. 16 Non comparizione e indennità
Art. 17 Sauf-conduit
Art. 17 Salvacondotto
Art. 18 Témoignage dans l’Etat requérant
Art. 18 Testimonianza nello Stato richiedente
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 19 Consegna di detenuti
Art. 20 Autorité centrale/nationale
Art. 20 Autorità centrale/nazionale
Art. 21 Contenu de la demande
Art. 21 Contenuto della domanda
Art. 22 Exécution de la demande
Art. 22 Esecuzione della domanda
Art. 23 Motivation du refus
Art. 23 Motivazione del rifiuto
Art. 24 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 24 Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione
Art. 25 Langue
Art. 25 Lingua
Art. 26 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 26 Spese d’esecuzione della domanda
Art. 27 Effets sur d’autres accords ou arrangements et sur la législation nationale
Art. 27 Effetti su altri accordi o convenzioni e sulla legislazione nazionale
Art. 28 Consultations
Art. 28 Consultazioni
Art. 29 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 29 Scambio di opinioni e composizione delle controversie
Art. 30 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 30 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.