Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.349 Abkommen vom 29. Januar 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Inverser les langues

0.142.113.349 Accord du 29 janvier 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Übernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 1 Réadmission de nationaux
Art. 2 Übernahme der Angehörigen von Drittstaaten
Art. 2 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers ou d’apatrides
Art. 3 Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 3 Autorisation de séjour permanente
Art. 4 Fristen
Art. 4 Délais
Art. 5 Durchbeförderung
Art. 5 Admission en transit
Art. 6 Datenschutz
Art. 6 Protection des données
Art. 7 Kosten
Art. 7 Frais
Art. 8 Durchführung des Abkommens
Art. 8 Application de l’accord
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 9 Clause d’intangibilité
Art. 10 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 10 Principe de la bonne collaboration
Art. 11 Anwendung des Abkommens für das Fürstentum Liechtenstein
Art. 11 Application de l’accord pour la Principauté de Liechtenstein
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 13 Änderung und Suspendierung
Art. 13 Modification et suspension
Art. 14 Kündigung
Art. 14 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.